- 1:1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved and fellow worker
-
基督耶稣的囚犯保罗,和弟兄提摩太,写信给所爱的并我们的同工腓利门,
- 1:2 And to Apphia the sister and to Archippus our fellow soldier and to the church, which is in your house:
-
和姊妹亚腓亚,并与我们一同当兵的亚基布,以及在你家中的召会:
- 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
-
愿恩典与平安,从神我们的父,并主耶稣基督归与你们。
- 1:4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
-
我祷告的时候提到你,常常感谢我的神,
- 1:5 Hearing of your love and the faith which you have toward the Lord Jesus and to all the saints,
-
因听见你对主耶稣,并对众圣徒的爱与信;
- 1:6 That the fellowship of your faith may become effective in the full knowledge of every good thing which is in you for Christ.
-
愿你信的交通显出功效,使人充分认识你们里面为着基督的各样善事。
- 1:7 For I had much joy and encouragement over your love, because the inward parts of the saints have been refreshed through you, brother.
-
因为弟兄阿,我因你的爱,大大喜乐,满受鼓励,因为众圣徒的心肠借着你得了舒畅。
- 1:8 Therefore though I have much boldness in Christ to charge you what is fitting,
-
为此,我虽然在基督里能大有胆量吩咐你合宜的事,
- 1:9 Because of love I rather entreat, being such a one as Paul the aged and now also a prisoner of Christ Jesus.
-
然而像我这有年纪的保罗,现在又是基督耶稣的囚犯,宁可因着爱恳求你,
- 1:10 I entreat you concerning my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
-
就是为我在捆锁中所生的孩子欧尼西母恳求你;
- 1:11 Who formerly was useless to you but now is useful both to you and to me.
-
他从前对你没有益处,但如今对你我都有益处。
- 1:12 Him I have sent back to you -- him, that is, my very heart --
-
我现在打发他回你那里去,他乃是我心上的人。
- 1:13 Whom I intended to keep with myself that on your behalf he might minister to me in the bonds of the gospel.
-
我本有意将他留在身边,使他在我为福音所受的捆锁中,替你服事我。
- 1:14 But without your mind I did not want to do anything, that your goodness would not be as of necessity, but voluntary.
-
但未得知你的意见,我就不愿作什么,好叫你的善行不像是出于勉强,乃是出于甘心。
- 1:15 For perhaps for this reason he was separated from you for but an hour, that you might fully have him forever,
-
因为他暂时离开你,或者是叫你可以永远完全得着他,
- 1:16 No longer as a slave, but above a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
-
不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的弟兄,对我固然是如此,对你,不拘在肉身上,或在主里,岂不都更是这样。
- 1:17 If then you hold me as a partner, receive him as myself.
-
所以,你若以我为同伙,就接纳他,如同接纳我一样。
- 1:18 And if he has wronged you in anything or owes anything, charge that to my account.
-
他若亏负你,或欠你什么,这都归在我的账上;
- 1:19 I, Paul, have written with my own hand: I will repay; not to say to you that you owe me even your own self besides.
-
我必偿还,这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
- 1:20 Yes, brother, may I have profit from you in the Lord; refresh my inward parts in Christ.
-
弟兄阿,是的,愿我在主里从你得着益处,愿你使我的心肠在基督里得舒畅。
- 1:21 Having confidence in your obedience, I have written to you, knowing that you will do even beyond the things that I say.
-
我写信给你,深信你必顺从,知道你所要行的,甚至必过于我所说的。
- 1:22 And at the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be graciously given to you.
-
同时,你还要给我预备住所,因为我盼望借着你们的祷告,我可当作恩典赐给你们。
- 1:23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you;
-
在基督耶稣里与我一同坐监的以巴弗问你安。
- 1:24 As do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.
-
我的同工马可、亚里达古、底马、路加,也都问你安。
- 1:25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
-
愿主耶稣基督的恩与你们的灵同在。