第六篇 成为神圣奥秘的人,活在神圣奥秘的范围里,为着建造神那神圣奥秘的殿

Becoming Divine and Mystical Persons Living in the Divine and Mystical Realm for the Building of the Divine and Mystical Temple of God

晨兴-纲目|outline-听抄-目录

读经∶约十四2、10~11、16~20、23,二十22,林前十五45下

壹 三一神自己就是神圣奥秘的范围─约十四10~11:

I. The Triune God Himself is a divine and mystical realm—John 14:10-11:

一 神圣三一的三者─父、子、灵─乃是自有永有的,并且互相内在,这就是一个神圣奥秘的范围。

A. The three of the Divine Trinity—the Father, the Son, and the Spirit—are self-existing, ever-existing, and coinhering and as such are a divine and mystical realm.

二 父具体化在子里面,而子是父的具体表现,形成一个神圣奥秘的范围。

B. The Father is embodied in the Son, and the Son is the Father's embodiment, forming a divine and mystical realm.

贰 第一个神人基督,乃是神圣且奥秘的人;神圣是在神这一面,奥秘是在人那一面:

II. Christ, the first God-man, is a divine and mystical person; to be divine is on God's side, and to be mystical is on man's side:

一 在主耶稣作为第一个神人的生活里,祂所作的一切,都是神圣而奥秘的;神乃是在奥秘而属人的方式里得以显现─提前三16。

A. In His living as the first God-man, all that the Lord Jesus did was divine and mystical; God was manifested in a mystical, human way—1 Tim. 3:16.

二 主奥秘的人性生活,乃是一个神圣的范围,这范围就是神的国─约三13、3。

B. The Lord's mystical human life was a divine realm, and this realm is the king-dom of God—John 3:13, 3.

三 主耶稣是神人,祂所说的和所作的,都是很奥秘地在祂人性生活里完成的神圣事实─五19,太七28~29。

C. The Lord Jesus was a God-man, and all that He said and did were divine facts accomplished in His human life mystically—5:19; Matt. 7:28-29.

四 第一个神人的祷告,乃是在神圣奥秘的范围里;主耶稣是在肉体里的人,但祂乃是在神圣奥秘的方式和范围里,向奥秘的神祷告─约十七,太十四23。

D. The prayers of the first God-man were in the divine and mystical realm; the Lord Jesus was a man in the flesh, yet He prayed to the mysterious God in a divine and mystical way and realm—John 17; Matt. 14:23.

叁 我们可以进入之神圣奥秘的范围,乃是终极完成之灵与是灵之基督那神圣奥秘的范围─约十四16~20:

III. The divine and mystical realm into which we may enter is the divine and mystical realm of the consummated Spirit and the pneumatic Christ—John 14:16-20:

一 另一位保惠师,就是实际的灵,乃是子的实际,实化为子在信徒里面的同在─16~18节。

A. Another Comforter, the Spirit of reality, is the reality of the Son realized as the Son's presence in the believers—vv. 16-18.

二 在复活里,子成了赐生命的灵,并来到门徒那里,向他们吹入一口气,要他们接受圣灵;借此我们就得知子在父里面,信徒在子里面,子也在信徒里面─林前十五45下,约二十22,十四19~20。

B. In resurrection the Son became the life-giving Spirit, and He came to the disci-ples to breathe into them, asking them to receive the Holy Spirit; by this we can know that the Son is in the Father, the believers are in the Son, and the Son is in the believers—1 Cor. 15:45b; John 20:22; 14:19-20.

肆 我们需要进入神圣奥秘的范围,并成为神圣奥秘范围的一部分:

IV. We need to enter into and become part of the divine and mystical realm:

一 我们乃是借着看见神圣奥秘的范围而进入这范围;在属灵的事上,看见就是进入─三3、5。

A. We enter into the divine and mystical realm by seeing this realm; in spiritual things to see is to enter into—3:3, 5.

二 我们乃是借着成为神圣奥秘范围的一部分,而进入这范围:

B. We enter into the divine and mystical realm by becoming part of this realm:

1 我们借着神圣的出生,而成为神圣奥秘范围的一部分;借着重生我们生入神圣奥秘的范围里─6节。

1. We become part of the divine and mystical realm through the divine birth; through regeneration we were born into the divine and mystical realm—v. 6.

2 我们借着有分于神的神性,而成为神圣奥秘范围的一部分─15节,彼后一4,弗四23,林后三18,罗八23、29。

2. We become part of the divine and mystical realm by participating in God's divinity—v. 15; 2 Pet. 1:4; Eph. 4:23; 2 Cor. 3:18; Rom. 8:23, 29.

3 我们借着建造到基督的身体里,而成为神圣奥秘范围的一部分;这身体要完成新耶路撒冷,作为神圣奥秘的范围,直到永远─弗四16,启二一2。

3. We become part of the divine and mystical realm by being built up in the Body of Christ, which consummates the New Jerusalem as the divine and mystical realm for eternity—Eph. 4:16; Rev. 21:2.

伍 每一位信徒都该是神圣奥秘的人,是属人的,却神圣的活着─加二20,林后十1:

V. Every believer should be a divine and mystical person, one who is human yet lives divinely—Gal. 2:20; 2 Cor. 10:1:

一 我们已经从凡俗中被分别出来;我们已经被圣别,分别出来归给圣别的神了;现今我们是在终极完成之灵与是灵之基督那神圣奥秘的范围里─约十七17、19,来二11,帖前五23。

A. We have been separated from being common; we have been sanctified and sepa-rated unto God, who is holy, and now we are in the divine and mystical realm of the consummated Spirit and the pneumatic Christ—John 17:17, 19; Heb. 2:11; 1 Thes. 5:23.

二 作为神人,我们这些在基督里的信徒,该作神圣奥秘的人而活─太二八19,林后十三14,弗四1~6:

B. As God-men, we, the believers in Christ, should live as divine and mystical per-sons—Matt. 28:19; 2 Cor. 13:14; Eph. 4:1-6:

1 我们应当是神圣的,却是属人的─不是仅仅属人,乃是奥秘而属人;我们生活中的每一件事,都应当是神圣而奥秘的─约十四16~20。

1. We should be divine yet human—not merely human but mystically human; everything in our living should be divine and mystical—John 14:16-20.

2 我们该同着神、在神里面、凭着神并借着神作一切的事;这就是神圣的含意─林前十31,西三17。

2. We should do everything with God, in God, by God, and through God; this is what it means to be divine—1 Cor. 10:31; Col. 3:17.

3 像主耶稣一样,我们必须在看得见的一面是物质的,在看不见的一面却是神圣奥秘的,同时活在物质的范围里和神圣奥秘的范围里─约三13,来四16,十三13。

3. Like the Lord Jesus, we should be those who are apparently physical yet invisibly divine and mystical, living simultaneously in the physical realm and in the divine and mystical realm—John 3:13; Heb. 4:16; 13:13.

陆 我们是在基督里的信徒,应当活在神圣奥秘的范围里:

VI. As believers in Christ, we should live in the divine and mystical realm:

一 在神圣奥秘的范围里,我们接受那灵为独一、包罗万有的福─加三14、2、5。

A. In the divine and mystical realm, we receive the Spirit as the unique, all-inclusive blessing—Gal. 3:14, 2, 5.

二 在神圣奥秘的范围里,我们接受升天基督的传输和祂天上职事的供应─弗一22,来八1~2。

B. In the divine and mystical realm, we receive the transmission of the ascended Christ and the supply of His heavenly ministry—Eph. 1:22; Heb. 8:1-2.

三 在神圣奥秘的范围里,我们经历神生机的拯救─罗五10下。

C. In the divine and mystical realm, we experience God's organic salvation—Rom. 5:10b.

四 在神圣奥秘的范围里,我们活在神的国这神圣种类的范围里─约三3、5。

D. In the divine and mystical realm, we live in the kingdom of God as the realm of the divine species—John 3:3, 5.

五 在神圣奥秘的范围里,我们照着生命之律的自动功用,过着自然而不费力的基督徒生活─罗八2。

E. In the divine and mystical realm, we live a spontaneous and effortless Christian life according to the automatic function of the law of life—Rom. 8:2.

六 在神圣奥秘的范围里,我们过真实的生活,彰显那启示出来的神圣实际─约贰1,约叁1,约四23~24。

F. In the divine and mystical realm, we live a life of truthfulness as the expression of the revealed divine reality—2 John 1; 3 John 1; John 4:23-24.

七 在神圣奥秘的范围里,我们与三一神调和,为着保守一─十七21、23,弗四3。

G. In the divine and mystical realm, we are mingled with the Triune God for the keeping of oneness—17:21, 23; Eph. 4:3.

柒 我们是神圣奥秘的人,活在神圣奥秘的范围里,为着建造神那神圣奥秘的殿─约二19~22:

VII. As divine and mystical persons, we live in the divine and mystical realm for the building of the divine and mystical temple of God—John 2:19-22:

一 三一神正将祂自己分赐到我们里面,使我们成为祂的居所;这居所也成为我们的居所─十四1~31。

A. The Triune God is dispensing Himself into us to make us His dwelling place; this dwelling place also becomes our dwelling place—14:1-31.

二 父的家表征三一神与蒙祂救赎之人的调和,作神与祂子民的相互住处─2、20、23节:

B. The Father's house signifies the mingling of the Triune God with His redeemed people to be a dwelling place for both God and His people—vv. 2, 20, 23:

1 神正将祂自己分赐到祂的子民里面,使祂自己与他们调和,为要把他们作成这样一个相互的居所─十五4。

1. God is dispensing Himself into His people and mingling Himself with them in order to make them such a mutual dwelling place—15:4.

2 神与我们,我们与神调和在一起,成为一个住处,一个相互的住处;这住处就是召会作神那神圣奥秘的殿─林前三16~17,弗二21~22。

2. God and we, we and God, are mingled together to become one abode, a mutual abode; this abode is the church as the divine and mystical temple of God— 1 Cor. 3:16-17; Eph. 2:21-22.

TOP-晨兴-纲目|outline-听抄-目录