第八篇 凭着忍耐奔那摆在我们前头的赛程,望断以及于耶稣,就是我们信心的创始者与成终者,而在基督天上的职事里与祂合作

Cooperating with Christ in His Heavenly Ministry by Running with Endurance the Race Set before Us, Looking Away unto Jesus, the Author and Perfecter of Our Faith

晨兴-纲目|outline-听抄-目录

读经∶来十一1、6,十二1~2,罗十17

壹 “所以,我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当脱去各样的重担,和容易缠累我们的罪,凭着忍耐奔那摆在我们前头的赛程”─来十二1:

I. "Therefore let us also, having so great a cloud of witnesses surrounding us, put away every encumbrance and the sin which so easily entangles us and run with endurance the race which is set before us"—Heb. 12:1:

一 云彩是为着引导百姓跟随主(民九15~22),并且主是在云彩中与百姓同在(出十三21~22);在原文,“见证人”含殉道者意(徒一8):─引用经文

A. The cloud is for leading people to follow the Lord (Num. 9:15-22), and the Lord is in the cloud to be with the people (Exo. 13:21-22); in Greek witnesses implies the sense of martyrs (Acts 1:8):

1 在有信心的人身上,就能有主的同在和祂的引导;一切有信心的人,就是召会里的人,都是云彩;寻求主同在最好的路,就是到召会里来。

1. With the people of faith, we can have the Lord's presence and His leading; all the people of faith, the church people, are the cloud; the best way to seek the Lord's presence is to come to the church.

2 凡要寻求主引导的人,都必须跟随云彩,就是召会;主在云彩里,意思就是祂与有信心的人同在。

2. If anyone is seeking the Lord's leading, he must follow the cloud, the church; the Lord is in the cloud, meaning that He is with the people of faith.

3 我们既是有信心的人,就是今天的云彩,人只要跟随我们,就可以跟从主;凡寻求祂的人,都能在我们中间得到祂的同在─参林前十四24~25,诗三六8~9,十六11。

3. Since we are the people of faith, we are today's cloud, and people can follow the Lord by following us; those who seek Him can find His presence with us—cf. 1 Cor. 14:24-25; Psa. 36:8-9; 16:11.

二 基督徒的一生就是一个赛程,所有得救的基督徒,都必须奔跑这赛程,好赢得奖赏(林前九24);这奖赏不是指一般的救恩(弗二8,林前三15),乃是指特别的赏赐(来十35,林前三14);使徒保罗已经跑完这赛程,赢得了奖赏(九26~27,腓三13~14,提后四7~8):─引用经文

B. The Christian life is a race; every saved Christian must run the race to win the prize (1 Cor. 9:24), not salvation in the common sense (Eph. 2:8; 1 Cor. 3:15) but a reward in a special sense (Heb. 10:35; 1 Cor. 3:14); the apostle Paul ran the race and won the prize (9:26-27; Phil. 3:13-14; 2 Tim. 4:7-8):

1 重担乃是重量、负担或障碍;赛跑的人脱去各样不必要的重量,缠累人的重担,使他们没有障碍,以赢得竞赛。

1. An encumbrance is a weight, burden, or impediment; the runners of the race strip off every unnecessary weight, every encumbering burden, that nothing may impede them from winning the race.

2 按上下文,这里独特的、缠累人的罪,乃是故意犯的罪,指停止与圣徒们的聚集,放弃神经纶中新约的路,以及回到犹太教去(来十26);重担和缠累人的罪,都会阻挠并限制希伯来的信徒,使他们不能在新约的路上跟从耶稣,奔跑那属天的赛程。─引用经文

2. The unique entangling sin in this context was the willful sin of forsaking the assembling together with the saints, of giving up the new covenant way in God's economy, and of going back to Judaism (Heb. 10:26); both the encumbering weight and the entangling sin would have frustrated the Hebrew believers and restrained them from running the heavenly race in the new covenant way of following Jesus.

三 我们需要凭着忍耐奔跑,求主引导我们的心,进入神的爱,并进入基督的忍耐─帖后三5:

C. We need to run with endurance, asking the Lord to direct our hearts into the love of God and into the endurance of Christ—2 Thes. 3:5:

1 这是我们对神的爱,出自那已经浇灌在我们心里(罗五5)之神的爱(约壹四19)。─引用经文

1. This is our love toward God, issuing from the love of God (1 John 4:19), which has been poured out in our hearts (Rom. 5:5).

2 这是以我们所享受并经历之基督的忍耐来忍耐─参启一9。

2. This is to endure with the endurance of Christ that we have enjoyed and experienced—cf. Rev. 1:9.

贰 “望断以及于耶稣,就是我们信心的创始者与成终者;祂为那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架,便坐在神宝座的右边”─来十二2:

II. "Looking away unto Jesus, the Author and Perfecter of our faith, who forthe joy set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down on the right hand of the throne of God"—Heb. 12:2:

一 我们需要望断以及于耶稣,从其他各种目标转离,以专一的注意力注视祂;耶稣是信心的创始者、发起者、开创者、源头和因由:

A. We need to look away unto Jesus with undivided attention by turning away from every other object; Jesus is the Author of faith, the Originator, the Inaugurator, the source, and the cause of faith:

1 奇妙的耶稣,在天上登了宝座,并得了荣耀尊贵为冠冕(二9),祂是宇宙中最大的吸引。─引用经文

1. The wonderful Jesus, who is enthroned in heaven and crowned with glory and honor (2:9), is the greatest attraction in the universe.

2 祂就像巨大的磁石,吸引所有寻求祂的人归向祂─歌一4,何十一4,耶三一3:

2. He is like an immense magnet drawing all His seekers to Him—S. S. 1:4; Hosea 11:4; Jer. 31:3:

a 我们乃是受祂迷人的美丽(可爱、可悦、可喜)所吸引,才望断祂以外一切的事物─诗二七4。

a. It is by being attracted by His charming beauty (loveliness, pleasantness, delightfulness) that we look away from all things other than Him—Psa. 27:4.

b 没有这样迷人的对象,我们怎能望断地上这么多迷惑人的事物?

b. Without such a charming object, how could we look away from so many distracting things on earth?

二 信徒的信实际上不是他们自己的信,乃是基督进到他们里面作他们的信─罗三22与注1,加二16与注1:

B. The faith of the believers is actually not their own faith but Christ entering into them to be their faith—Rom. 3:22 and footnote 1; Gal. 2:16 and footnote 1:

1 我们的信是我们对基督的珍赏,作为我们对祂吸引所起的反应─罗十17。

1. Our believing is our appreciation of Christ as a reaction to His attraction—Rom. 10:17.

2 照我们天然的人,我们没有信的能力;我们凭自己没有信。

2. In our natural man we have no believing ability; we do not have faith by ourselves.

3 那叫我们得救的信,乃是我们从主所得宝贵的信,就是神所分给的信─彼后一1,西一12。

3. The faith by which we are saved is the precious faith that we have received from the Lord, the God-allotted faith—2 Pet. 1:1; Col. 1:12.

4 当我们望断以及于耶稣,祂这赐生命的灵(林前十五45下)就将祂自己,将祂信的成分,灌输到我们里面。─引用经文

4. When we look away unto Jesus, He as the life-giving Spirit (1 Cor. 15:45b) transfuses us with Himself, His believing element.

5 这信不是出于我们自己,乃是出于那将自己作信的成分,分赐到我们里面,替我们信者的。

5. This faith is not of ourselves but of Him who imparts Himself as the believing element into us that He may believe for us.

6 因此,基督自己就是我们的信;我们是因着祂作我们的信而活,是因着祂的信(加二20),不是因着我们自己的信。─引用经文

6. Hence, Christ Himself is our faith; we live by Him as our faith, that is, by His faith (Gal. 2:20), not our own.

三 信是一种质实的能力,是第六个感官,我们乃是凭这官能,把未见之事或所望之事质实出来,就是把这些事的本质,质成现实─来十一1:

C. Faith is a substantiating ability, a sixth sense, the sense by which we substantiate, give substance to, the things unseen or hoped for—Heb. 11:1:

1 质实就是那使我们能把本质实化出来的能力。

1. Substantiating is the ability that enables us to realize a substance.

2 我们五官的作用是质实外面世界的东西,把一切客观的东西,搬到我们里面来,成为我们主观的经历。

2. The function of our five senses is to substantiate the things of the outside world, transferring all the objective items into us to become our subjective experience.

3 就像眼睛之于视觉,耳朵之于听觉,鼻子之于嗅觉一样,信心─我们信心的灵─乃是我们将看不见之属灵世界里的一切,质实到我们里面的器官─林后四13:

3. As the eye is to seeing, the ear to hearing, and the nose to smelling, so faith, our spirit of faith, is the organ whereby we substantiate everything in the unseen spiritual world into us—2 Cor. 4:13:

a 我们必须运用我们信心的灵,就是我们调和的灵,信并且说我们所经历于主的事。

a. We must exercise our spirit of faith, our mingled spirit, to believe and to speak the things we have experienced of the Lord.

b 信心是在我们那与圣灵调和的灵里,不是在我们的心思里;怀疑才是在我们的心思里。

b. Faith is in our spirit, which is mingled with the Holy Spirit, not in our mind; doubts are in our mind.

4 我们不是顾念、注视所见的,乃是顾念、注视所不见的,因为所见的是暂时的,所不见的才是永远的─18节:

4. We do not regard, look at, the things which are seen but the things which are not seen; for the things which are seen are temporary, but the things which are not seen are eternal—v. 18:

a 基督徒的生活是一种未见之事的生活─罗八24~25,来十一27,彼前一8,加六10。

a. The Christian life is a life of things unseen—Rom. 8:24-25; Heb. 11:27; 1 Pet. 1:8; Gal. 6:10.

b 召会的堕落是从所不见的事堕落到所见的事。

b. The degradation of the church is the degradation from unseen things to seen things.

c 主的恢复是要将祂的召会从所见的事恢复到所不见的事。

c. The Lord's recovery is to recover His church from things seen to things unseen.

5 信心使我们对未见之事有把握,使我们确信所没有看见的事;因此,信是未见之事的证据、证明。

5. Faith assures us of the things not seen, convincing us of what we do not see; therefore, it is the evidence, the proof, of things unseen.

四 信乃是信神是:

D. Faith is to believe that God is:

1 人非有信,就不能得神的喜悦,不能使神快乐─来十一6上。

1. Without faith it is impossible to please God, to make God happy—Heb. 11:6a.

2 “到神面前来的人,必须信神是”─6节下(直译),参创五22~24:─引用经文

2. "He who comes forward to God must believe that He is"—v. 6b; cf. Gen. 5:22-24:

a 信神是,就是信祂是我们的一切,而我们一无所是─约八58,传一2。

a. To believe that God is, is to believe that He is everything to us and that we are nothing—John 8:58; Eccl. 1:2.

b 信神是,含示我们不是;祂必须在凡事上是唯一的一位,独一的一位,我们必须在凡事上什么也不是─来十一5。

b. To believe that God is implies that we are not; He must be the only One, the unique One, in everything, and we must be nothing in everything—Heb. 11:5.

c 信神是,就是否认我们的己;在全宇宙中祂是,我们众人什么也不是─路九23。

c. To believe that God is, is to deny our self; in the whole universe He is, and all of us are nothing—Luke 9:23.

d 我应当什么都不是;我应当不存在;唯独祂应当存在─“不再是我,乃是基督”─加二20。

d. I should not be anything; I should not exist; only He should exist—"It is no longer I who live, but it is Christ"—Gal. 2:20.

e 大数的扫罗悔改转变时,主告诉他说,“我就是……耶稣”─徒九5:

e. At his conversion the Lord told Saul of Tarsus, "I am Jesus"—Acts 9:5:

㈠ 主的意思是说,“我是那伟大的我是,我是那是的一位;你必须信我是而你不是。”

1) The Lord was saying, "I am the great I Am; I am the One who is; you must believe that I am and you are not."

㈡ 至终,扫罗过去了,保罗起来了─十三9。

2) Eventually, Saul was over, and Paul came up—13:9.

f 这就是信─“哦,何等喜乐,能够一无所有,一无所是,一无所见,唯见在荣耀里活的基督;并且一无所顾,唯顾祂在此地的权益。”(达秘,J.N.Darby)

f. This is faith—"O the joy of having nothing and being nothing, seeing nothing but a living Christ in glory, and being careful for nothing but His interests down here" (J. N. Darby).

五 耶稣是我们信心的成终者、完成者、完全者─来十二2上:

E. Jesus is the Perfecter, the Finisher, the Completer, of our faith—Heb. 12:2a:

1 我们不断地望断以及于祂,祂就要完成并完全我们奔跑属天赛程所需要的信心─1节。

1. As we look away unto Him continually, He will finish and complete the faith that we need for the running of the heavenly race—v. 1.

2 我们所有的信在质的一面都是同样的,但这信的量有多少,乃在于我们接触活的神,使祂得以在我们里面增长有多少─罗十二3:

2. We all have the same faith in quality, but the quantity of faith we have depends upon how much we contact the living God so that we may have Him increased in us—Rom. 12:3:

a 进展阶段的信是借着我们接触三一神而来,祂在我们里面就是信─帖前五17。

a. Faith in the progressing stage comes through our contacting the Triune God, who is faith in us—1 Thes. 5:17.

b 接受这样的信的路,乃是借着呼求主,向主祷告,并祷读主话,来接触这信的源头,就是主,也就是那经过过程并终极完成的神─来四16,罗十12,提后二22,弗六17~18,来四2。

b. The way to receive such a faith is to contact its source, the Lord, the processed and consummated God, by calling on Him, praying to Him, and pray-reading His word—Heb. 4:16; Rom. 10:12; 2 Tim. 2:22; Eph. 6:17-18; Heb. 4:2.

c 当我们接触祂时,祂就在我们里面涌流,并且我们中间就有相互的信心;我们因着彼此的信心,就同得鼓励─罗一12,门6。

c. When we contact Him, He is overflowing within us, and there is a mutuality of faith among us; we are encouraged through the faith that is in one another—Rom. 1:12; Philem. 6.

3 我们重生的灵,我们信心的灵,使我们能得胜,胜过撒但所组织并霸占的世界─约壹五4,约三6,林后四13,约壹五18。

3. Our regenerated spirit, our spirit of faith, is the victory that overcomes the Satan-organized-and-usurped world—1 John 5:4; John 3:6; 2 Cor. 4:13; 1 John 5:18.

4 那无法压制、无法困住之信的大能,推动许多人为主受苦,冒生命的危险,并成为得胜的受差遣者和殉道者,以完成神在信仰里永远的经纶─路十八8,腓二20,罗十六3~4,徒二十24,提前一4,来十二3,参士八4。

4. The great irrepressible and unlimited power of faith motivates thousandsto suffer for the Lord, risk their lives, and become overcoming sent ones and martyrs for the carrying out of God's eternal economy, which is in faith—Luke 18:8; Phil. 2:20; Rom. 16:3-4; Acts 20:24; 1 Tim. 1:4; Heb. 12:3; cf. Judg. 8:4.

六 按照希伯来十二章二节,耶稣为那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架,便坐在神宝座的右边:─引用经文

F. According to Hebrews 12:2, for the joy set before Him, Jesus endured the cross, despising the shame, and has sat down on the right hand of the throne of God:

1 主耶稣知道祂要借着死,在复活里得荣耀(路二四25~26),并要释放出祂神圣的生命,产生许多弟兄作祂的彰显(约十二23~24,罗八29);祂为那摆在前面的喜乐(约十六20~22),就轻看羞辱,自愿被交与撒但所霸占的犹太和外邦首领,被他们定罪以至于死。─引用经文

1. The Lord Jesus knew that through His death He would be glorified in resurrection (Luke 24:25-26) and that His divine life would be released to produce many brothers for His expression (John 12:23-24; Rom. 8:29); for the joy set before Him (John 16:20-22), He despised the shame and volunteered to be delivered to the Satan-usurped leaders of the Jews and Gentiles and condemned by them to death.

2 因此,神将祂高举到诸天之上,使祂坐在自己右边(可十六19,徒二33~35),赐给祂那超乎万名之上的名(腓二9~10),立祂为主为基督(徒二36),并赐祂荣耀尊贵为冠冕(来二9)。─引用经文

2. Therefore, God highly exalted Him to the heavens, seated Him at His right hand (Mark 16:19; Acts 2:33-35), gave Him the name above every name (Phil. 2:9-10), made Him both Lord and Christ (Acts 2:36), and crowned Him with glory and honor (Heb. 2:9).

3 我们若仰望祂这奇妙且包罗万有的一位,祂就要把天、生命和力量供应我们,将祂的所是传输并灌注到我们里面,使我们能奔跑属天的赛程,在地上过属天的生活,带我们走完一生的路途,领我们进荣耀里去─10节,林后三16、18,彼前五4,提后四8。

3. If we look away unto Him as such a wonderful and all-inclusive One, He will minister heaven, life, and strength to us, transfusing and infusing us with all that He is, that we may be able to run the heavenly race and live the heavenly life on earth; in this way He will carry us through all the lifelong pathway and lead and bring us into glory—v. 10; 2 Cor. 3:16, 18; 1 Pet. 5:4; 2 Tim. 4:8.

TOP-晨兴-纲目|outline-听抄-目录