第五篇 照着那在耶稣身上是实际者学基督,借此过一个新人的生活,而不是过我们文化的生活

Living the Life of the One New Man instead of Our Culture by Learning Christ as the Reality Is in Jesus

纲目|outline-听抄-目录

读经:弗四20~21,太十一28~30,十四19,约五19、30,七18,十30

壹 我们生活的标准不该是照着我们的文化,乃必须是照着那在耶稣身上的实际,就是照着主耶稣在地上所活出的实际─弗四20~21:

I. Our standard of living must not be according to our culture but according to the reality in Jesus, the reality lived out by the Lord Jesus when He was on earth—Eph. 4:20-21:

一 主耶稣在地上生活的方式,乃是今天一个新人该有的生活方式─太十一28~30,约六57,四34,五17、19、30,六38,十七4。

A. The way the Lord Jesus lived on earth is the way the one new man should live today—Matt. 11:28-30; John 6:57; 4:34; 5:17, 19, 30; 6:38; 17:4.

二 “那在耶稣身上是实际者”(弗四21),是指耶稣一生的真实光景,如四福音所记载的;耶稣在生活中总是在神里面,同着神并为着神行事;神是在祂的生活中,并且祂与神是一。

B. The reality is in Jesus (Eph. 4:21) refers to the actual condition of the life of Jesus as recorded in the four Gospels; Jesus lived a life in which He did everything in God, with God, and for God; God was in His living, and He was one with God.

三 耶稣的生活总是符合神的义和圣;在耶稣的生活里,总是展示出那实际的义和圣─24节:

C. Jesus lived in a way that always corresponded to God's righteousness and holiness; in the life of Jesus the righteousness and holiness of the reality were always exhibited—v. 24:

1 耶稣的人性生活是照着这实际,就是照着神自己,满了义和圣。

1. The human living of Jesus was according to the reality, that is, according to God Himself, full of righteousness and holiness.

2 新人是在这实际的义和圣中所创造的;这实际就是神得着荣耀和彰显。

2. It was in the righteousness and holiness of this reality—God glorified and expressed—that the new man was created.

四 我们需要学基督,并在祂里面受教导,过实际的生活;学基督,就是在基督这榜样的模子里,模成基督的形像─20~21节,罗八28~29,约贰1,约四23~24。

D. We need to learn Christ and be taught in Him to live a life of reality; to learn Christ is simply to be molded into the pattern of Christ, that is, to be conformed to the image of Christ—vv. 20-21; Rom. 8:28-29; 2 John 1; John 4:23-24.

五 新人是团体人,该过一种实际的生活,如同那在耶稣身上是实际者,就是彰显神的生活。

E. As a corporate person, the new man should live a life of reality, as the reality is in Jesus—a life of expressing God.

六 我们若照着心思的灵生活,就会有团体新人的日常生活,就是符合那在耶稣身上是实际者的生活─弗四23。

F. If we live according to the spirit of our mind, we shall have the daily living of the corporate new man—a living that corresponds to the reality in Jesus—Eph. 4:23.

贰 一个新人的生活,该与耶稣所过的生活完全一样;为着一个新人作为团体的神人,我们需要过神人的生活─腓一19~21上,三10,弗四20~21,参约壹四17和注5:

II. The living of the one new man should be exactly the same as the living of Jesus; for the one new man as the corporate God-man, we need to live the life of a God-man—Phil. 1:19-21a; 3:10; Eph. 4:20-21; cf. 1 John 4:17 and footnote 5:

一 基督的人性生活,就是人将神活出,在人性的美德里彰显神的属性;祂的人性美德被神圣的属性充满、调和并浸透─路一26~35,七11~17,十25~37,十九1~10:

A. Christ's human living was man living God to express the attributes of God in the human virtues; His human virtues were filled, mingled, and saturated with the divine attributes—Luke 1:26-35; 7:11-17; 10:25-37; 19:1-10:

1 主耶稣在地上时,虽是人,却因神活着─约六57,五19、30,六38,八28,七16~17。

1. When the Lord Jesus was on earth, though He was a man, He lived by God—John 6:57; 5:19, 30; 6:38; 8:28; 7:16-17.

2 主耶稣在一切事上活神并彰显神;祂无论作什么,都是神从祂里面并借着祂作出来的─十四10。

2. The Lord Jesus lived God and expressed God in everything; whatever He did was God's doing from within Him and through Him—14:10.

3 马可福音启示,主耶稣所过的生活乃是完全照着并为着神新约的经纶。

3. The Gospel of Mark reveals that the life the Lord Jesus lived was absolutely according to and for God's New Testament economy.

二 我们是第一位神人的扩展、扩增、复制和继续,该过祂所过同样的生活─约壹二6:

B. As the expansion, increase, reproduction, and continuation of the first God-man, we should live the same kind of life He lived—1 John 2:6:

1 主的神人生活为我们的神人生活设立了一个模型─被钉死而活,使神在人性里得彰显─加二20。

1. The Lord's God-man living set up a model for our God-man living—being crucified to live that God might be expressed in humanity—Gal. 2:20.

2 我们需要靠祂的灵全备的供应,否认己,模成基督的死,并显大祂─太十六24,腓三10,一19~21上。

2. We need to deny ourselves, be conformed to Christ's death, and magnify Him by the bountiful supply of His Spirit—Matt. 16:24; Phil. 3:10; 1:19-21a.

3 我们必须弃绝修养自己,并且定罪建立天然的人;我们需要领悟,基督徒的美德在素质上与神圣的生命、神圣的性情和神自己有关─加五22~23。

3. We must reject self-cultivation and condemn the building up of the natural man; we need to realize that the Christian virtues are related essentially to the divine life, to the divine nature, and to God Himself—Gal. 5:22-23.

4 这位过神人生活的,如今乃是那灵,在我们里面活着并借着我们活出来;我们不该让这一位以外的任何事物充满并占有我们─林后三17,十三5,弗三16~19。

4. The One who lived the life of a God-man is now the Spirit living in us and through us; we should not allow anything other than this One to fill us and occupy us— 2 Cor. 3:17; 13:5; Eph. 3:16-19.

5 我们需要全人向主敞开(以祷告的灵和气氛)接受主在路加六章三十六节的嘱咐:“你们要有怜恤,正如你们的父有怜恤一样”;我们需要每早晨接触主这位怜恤者─哀三22~23,罗九15与注2,出三四6,诗一〇三8,路一78~79,十25~37,罗十二1。

5. We need to open our entire being to the Lord to receive (in a spirit and atmosphere of prayer) His charge to us in Luke 6:36: "Be full of compassion, even as your Father also is full of compassion"; we need to contact the Lord as the compassionate One every morning—Lam. 3:22-23; Rom. 9:15 and footnote 2; Exo. 34:6; Psa. 103:8; Luke 1:78-79; 10:25-37; Rom. 12:1.

叁 王在用五饼二鱼食饱五千人所行的神迹上,训练门徒要跟祂学─太十四14~21,十一28~30:

III. In the performing of the miracle of feeding five thousand people with five loaves and two fish, the Lord trained His disciples to learn from Him—Matt. 14:14-21; 11:28-30:

一 马太十四章十九节说,祂拿着五个饼两条鱼,在祝福饼和鱼的时候,是望着天:─引用经文

A. Matthew 14:19 says that He took the five loaves and the two fish, and when He was going to bless them, He looked up to heaven:

1 “望着天”指明祂仰望祂的源头,就是祂在天上的父:

1. Looking up to heaven indicates that He was looking up to His source, His Father in heaven:

a 这指明祂知道祝福的源头不是祂;祝福的源头该是父这差遣者,而不是受差遣者─参罗十一36。

a. This indicates that He realized the source of the blessing was not Him; the Father as the sending One, not the sent One, should be the source of blessing—cf. Rom. 11:36.

b 无论我们能作多少,或多么懂得作什么,我们必须领悟,我们需要差遣者祝福我们所作的,使我们能借着信靠祂,不信靠我们自己,而成为供应的管道─参太十四19下,民六22~27。

b. Regardless of how much we can do or how much we know what to do, we must realize that we need the Sender's blessing upon our doing so that we can be channels of supply by trusting in Him, not in ourselves—cf. Matt. 14:19b; Num. 6:22-27.

2 祂仰望天上的父,指明作为在地上的子受天上的父所差遣,祂与父是一并信靠父─约十30:

2. His looking up to the Father in heaven indicated that as the Son on earth sent by the Father in heaven, He was one with the Father, trusting in the Father—John 10:30:

a 我们所知道的,我们所能作的,都算不得什么;在我们尽职时,与主是一并信靠祂才是最重要的─参林前二3~4。

a. What we know and what we can do mean nothing; being one with the Lord and trusting in Him mean everything in our ministry—cf. 1 Cor. 2:3-4.

b 唯有当我们与主是一,并信靠祂,祝福才会临到─参林后一8~9。

b. The blessing comes only by our being one with the Lord and trusting in Him—cf. 2 Cor. 1:8-9.

3 主不从自己作什么─约五19,参太十六24:

3. The Lord did not do anything from Himself—John 5:19; cf. Matt. 16:24:

a 我们应当否认己,不要存心从自己作任何事,乃要存心从祂作每一件事。

a. We should deny ourselves and not have the intention of doing anything from ourselves but have the intention of doing everything from Him.

b 我们需要不断操练我们的灵,靠耶稣基督之灵全备的供应拒绝己,并凭另一个生命活着─腓一19~21上。

b. We need to continually exercise our spirit to reject the self and live by another life by the bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ—Phil. 1:19-21a.

4 主不寻求自己的意思,只寻求那差祂来者的意思─约五30下,六38,太二六39、42:

4. The Lord did not seek His own will but the will of Him who sent Him—John 5:30b; 6:38; Matt. 26:39, 42:

a 祂拒绝自己的想法、打算和目的。

a. He rejected His idea, His intention, and His purpose.

b 我们每个人都该在这一件事上有警觉─当我们受差遣作一个工作时,我们不该利用那个机会寻求自己的目标;我们去,只该寻求那差遣我们的主的想法、目的、标的、目标和打算─参提前五2下。

b. All of us should be on the alert for this one thing—when we are sent to do some work, we should not take that chance to seek our own goal; we should just go seeking the idea, purpose, aim, goal, and intention of our sending Lord—cf. 1 Tim. 5:2b.

5 主不寻求自己的荣耀,只寻求那差祂来的父的荣耀─约七18,五41,参十二43:

5. The Lord did not seek His own glory but the glory of the Father who sent Him—John 7:18; 5:41; cf. 12:43:

a 有野心就是寻求自己的荣耀─参约叁9。

a. To be ambitious is to seek your own glory—cf. 3 John 9.

b 我们必须看见,在我们的工作中,我们的己、企图、野心乃是三条大“蛀虫”;我们必须学习恨恶它们。

b. We need to see that our self, our purpose, and our ambition are three big destroying "worms" in our work; we must learn to hate them.

二 在主的恢复中,我们若要一直被主使用,就必须为着一个新人的缘故,否认我们的己,弃绝我们的企图,并放弃我们的野心─太十六24。

B. If we are going to be used for the Lord always in His recovery, our self has to be denied, our purpose has to be rejected, and our ambition must be given up for the sake of the one new man—Matt. 16:24.

TOP-纲目|outline-听抄-目录