总题:神在信仰里的经纶

第四篇 借着望断以及于耶稣,就是我们信心的创始者与成终者,奔跑基督徒的赛程,使我们能得着奖赏

Running the Christian Race So That We May Obtain the Prize by Looking Away unto Jesus, the Author and Perfecter of Our Faith

晨兴-纲目|outline-听抄-目录

读经:来十二1~2,林前九24,腓三13~14,提后四7~8,罗十二3,歌一4,耶三一3

壹 “所以,我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当脱去各样的重担,和容易缠累我们的罪,凭着忍耐奔那摆在我们前头的赛程”─来十二1:

I. "Therefore let us also, having so great a cloud of witnesses surrounding us, put away every encumbrance and the sin which so easily entangles us and run with endurance the race which is set before us"—Heb. 12:1:

一 云彩是为着引导百姓跟随主(民九15~22),并且主是在云彩中与百姓同在(出十三21~22);按原文,“见证人”含殉道者意(徒一8):─引用经文

A. The cloud is for leading people to follow the Lord (Num. 9:15-22), and the Lord is in the cloud to be with the people (Exo. 13:21-22); in Greek witnesses implies the sense of martyrs (Acts 1:8):

1 借着有信心的人,我们就能得着主的同在和祂的引导;所有有信心的人,就是召会里的人,都是云彩;寻求主同在最好的路,就是到召会里来。

1. With the people of faith, we can have the Lord's presence and His leading; all the people of faith, the church people, are the cloud; the best way to seek the Lord's presence is to come to the church.

2 凡要寻求主引导的人,都必须跟随云彩,就是召会;主在云彩里,意思就是祂与有信心的人同在。

2. If anyone is seeking the Lord's leading, he must follow the cloud, the church; the Lord is in the cloud, meaning that He is with the people of faith.

3 我们既是有信心的人,就是今天的云彩,人只要跟随我们,就可以跟从主;凡寻求祂的人,都能在我们中间得到祂的同在─参林前十四24~25,诗三六8~9,十六11。

3. Since we are the people of faith, we are today's cloud, and people can follow the Lord by following us; those who seek Him can find His presence with us—cf. 1 Cor. 14:24-25; Psa. 36:8-9; 16:11.

二 基督徒的一生就是一个赛程;每一个得救的基督徒都必须奔跑这赛程,好赢得奖赏(林前九24);这奖赏不是指一般的救恩(弗二8,林前三15),乃是指特别的赏赐(来十35,林前三14);使徒保罗已经跑完这赛程,赢得了奖赏(九26~27,腓三13~14,提后四7~8):─引用经文

B. The Christian life is a race; every saved Christian must run the race to win the prize (1 Cor. 9:24); the prize is not salvation in the common sense (Eph. 2:8; 1 Cor. 3:15) but a reward in a special sense (Heb. 10:35; 1 Cor. 3:14); the apostle Paul ran the race and won the prize (9:26-27; Phil. 3:13-14; 2 Tim. 4:7-8):

1 重担乃是重量、负担或障碍;赛跑的人脱去各样不必要的重量,各样缠累人的重担,使他们没有障碍,以赢得竞赛。

1. An encumbrance is a weight, burden, or impediment; the runners of the race strip off every unnecessary weight, every encumbering burden, that nothing may impede them from winning the race.

2 按希伯来十二章一节的上文,独一的、缠累人的罪,乃是故意犯的罪,指停止与圣徒们的聚集,放弃神经纶中新约的路,以及回到犹太教去(十26);重担和缠累人的罪,都会阻挠并限制希伯来的信徒,使他们不能在新约的路上跟从耶稣,奔跑那属天的赛程。─引用经文

2. The unique entangling sin in this context was the willful sin of forsaking the assembling together with the saints, of giving up the new covenant way in God's economy, and of going back to Judaism (Heb. 10:26); both the encumbering weight and the entangling sin would have frustrated the Hebrew believers and restrained them from running the heavenly race in the new covenant way of following Jesus.

三 我们需要凭着忍耐奔跑,求主引导我们的心,进入神的爱以爱神,并进入基督的忍耐以忍耐─帖后三5:

C. We need to run with endurance, asking the Lord to direct our hearts into the love of God and into the endurance of Christ—2 Thes. 3:5:

1 这爱是我们对神的爱,乃是出自那已经浇灌在我们心里(罗五5)之神的爱(约壹四19)。─引用经文

1. This love is our love toward God, issuing from the love of God (1 John 4:19) that has been poured out in our hearts (Rom. 5:5).

2 这忍耐是我们享受、经历基督的忍耐,而以这忍耐来忍耐─参启一9。

2. This endurance is to endure with the endurance of Christ that we have enjoyed and experienced—cf. Rev. 1:9.

贰 “望断以及于耶稣,就是我们信心的创始者与成终者;祂为那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架,便坐在神宝座的右边”─来十二2:

II. "Looking away unto Jesus, the Author and Perfecter of our faith, who for the joy set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down on the right hand of the throne of God"—Heb. 12:2:

一 我们借着转离其他各种目标,以专一的注意力望断以及于耶稣,就能过基督徒的生活,奔跑基督徒的赛程:

A. We can live the Christian life, run the Christian race, by looking away unto Jesus with undivided attention by turning away from every other object:

1 奇妙的耶稣,在天上登了宝座,并得了荣耀尊贵为冠冕(二9),祂是宇宙中最大的吸引。─引用经文

1. The wonderful Jesus, who is enthroned in heaven and crowned with glory and honor (2:9), is the greatest attraction in the universe.

2 祂就像巨大的磁石,吸引所有寻求祂的人归向祂─歌一4,何十一4,耶三一3。

2. He is like an immense magnet drawing all His seekers to Him—S. S. 1:4; Hosea 11:4; Jer. 31:3.

3 我们乃是受祂迷人的美丽(可爱、可悦、可喜)所吸引,才望断祂以外一切的事物─诗二七4。

3. It is by being attracted by His charming beauty (loveliness, pleasantness, delightfulness) that we look away from all things other than Him—Psa. 27:4.

4 没有这样迷人的对象,我们怎能望断地上这么多迷惑人的事物?

4. Without such a charming object, how could we look away from so many distracting things on earth?

二 耶稣是信心的创始者、发起者、开创者、源头和因由;照我们天然的人,我们没有信的能力,但当我们望断以及于耶稣,祂这赐生命的灵(林前十五45下)就将祂自己,将祂信的成分,灌输到我们里面。─引用经文

B. Jesus is the Author of faith, the Originator, the Inaugurator, the source, and the cause of faith; in our natural man we have no believing ability, but when we look away unto Jesus, He as the life-giving Spirit (1 Cor. 15:45b) transfuses us with Himself, with His believing element.

三 这样,自然而然的,有一种信在我们里面升起,我们就有信心相信祂;这信不是出于我们自己,乃是出于那将自己作信的成分,分赐到我们里面,替我们信者的。

C. Then, spontaneously, a kind of believing arises in our being, and we have the faith to believe in Him; this faith is not of ourselves but of Him who imparts Himself as the believing element into us that He may believe for us.

四 信心乃是基督自己非常主观地替我们相信;祂把自己灌输到我们里面,作到我们里面,直到祂自己在我们里面成了信的成分。

D. Faith is Christ Himself believing for us in a very subjective way; He transfuses us with Himself, working Himself into us, until He, the very person, becomes the believing element in our being.

五 因此,不是我们信,乃是祂在我们里面信;这样,祂就使我们成了信的人(参徒六5,十一22~24上);表面上,是我们的信;实际上,是祂的信;这就是真正的信心。─引用经文

E. Thus, it is not we who believe; it is He who believes within us; in this way He makes us a believing being (cf. Acts 6:5; 11:22-24a); apparently it is our believing, but actually it is His believing; this is genuine faith.

六 信是一种质实的能力,是第六个感官,我们乃是凭这官能,把未见之事或所望之事质实出来─来十一1:

F. Faith is a substantiating ability, a sixth sense, the sense by which we substantiate, give substance to, the things unseen or hoped for—Heb. 11:1:

1 质实就是那使我们能把本质实化出来的能力。

1. Substantiating is the ability that enables us to realize a substance.

2 我们五官的作用是质实外面世界的东西,把一切客观的东西迁移到我们里面来,成为我们主观的经历。

2. The function of our five senses is to substantiate the things of the outside world, transferring all the objective items into us to become our subjective experience.

3 就像眼睛对视觉,耳朵对听觉,鼻子对嗅觉一样,信心─我们信心的灵─乃是我们将看不见之属灵世界里的一切,质实到我们里面的器官─林后四13。

3. As the eye is to seeing, the ear to hearing, and the nose to smelling, so faith, our spirit of faith, is the organ whereby we substantiate everything in the unseen spiritual world into us—2 Cor. 4:13.

4 我们在终极完成之灵这神圣奥秘的范围里,就能运用我们信心的灵连同属灵的感觉,观看主(弗一18,太五8,伯四二5),听祂(加三2,启二7上),触摸祂(太九21,十四36,约四24),尝祂(诗三四8,彼前二2~3),并闻祂,被祂充满到一个地步,成为“基督馨香之气”(林后二15),我们这些在爱里的基督徒,行事为人也成为献与神的馨香之气(弗五2);此外,我们这些爱祂的寻求者,至终在生命里成熟到一个地步,有属灵的直觉和高而敏锐之辨别力的嗅觉,能辨别什么是出于神的、什么不是出于神的(歌七4下,腓一9)。─引用经文

4. In the divine and mystical realm of the consummated Spirit, we can exercise our spirit of faith with the spiritual senses of seeing the Lord (Eph. 1:18; Matt. 5:8; Job 42:5), hearing Him (Gal. 3:2; Rev. 2:7a), touching Him (Matt. 9:21; 14:36; John 4:24), tasting Him (Psa. 34:8; 1 Pet. 2:2-3), and smelling Him, being permeated with Him to such an extent that we become "a fragrance of Christ" (2 Cor. 2:15), with our Christian walk in love being a sweet-smelling savor to God (Eph. 5:2); furthermore, as His loving seekers, we eventually become mature in life to the extent that we have a spiritual intuition and olfactory sense of high and sharp discernment in order to discern the things that are of God and are not of God (S. S. 7:4b; Phil. 1:9).

七 信是所望之事的质实,使我们对未见之事有把握和确信;因此,信是未见之事的证据、证明─来十一1:

G. Faith, as the substantiation of things hoped for, assures and convinces us of things not seen; therefore, faith is the evidence, the proof, of things unseen—Heb. 11:1:

1 “我们是在盼望中得救的;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的?但我们若盼望所不见的,就必忍耐着热切等待”─罗八24~25。

1. "We were saved in hope. But a hope that is seen is not hope, for who hopes for what he sees? But if we hope for what we do not see, we eagerly await it through endurance"—Rom. 8:24-25.

2 我们的生活该充满盼望,这盼望是随着信且与信并存的(彼前一21,林前十三13);我们当成为那些“照我们祖宗亚伯拉罕……信的脚踪而行的人”(罗四12),他“在无可指望的时候,仍靠指望而信”(18)。─引用经文

2. Our life should be a life of hope, which accompanies and abides with faith (1 Pet. 1:21; 1 Cor. 13:13); we should be those who "walk in the steps of that faith of our father Abraham" (Rom. 4:12), who "beyond hope believed in hope" (v. 18).

3 我们需要运用我们信心的灵,好叫我们行事为人凭着信心,不凭着眼见(林后四13,五7);我们不是顾念、注视所见的,乃是顾念、注视所不见的,因为所见的是暂时的,所不见的才是永远的(四18)。─引用经文

3. We need to exercise our spirit of faith in order to walk by faith and not by that which is seen (2 Cor. 4:13; 5:7); we do not regard, look at, "the things which are seen but the things which are not seen; for the things which are seen are temporary, but the things which are not seen are eternal" (4:18).

4 基督徒的生活是一种未见之事的生活;召会的堕落是从所不见的事堕落到所见的事─来十一27,彼前一8,加六10。

4. The Christian life is a life of things unseen; the degradation of the church is the degradation from unseen things to seen things—Heb. 11:27; 1 Pet. 1:8; Gal. 6:10.

5 主的恢复是要将祂的召会从所见的事恢复到所不见的事。

5. The Lord's recovery is to recover His church from things seen to things unseen.

八 耶稣是我们信心的成终者、完成者、完全者─来十二2上:

H. Jesus is the Perfecter, the Finisher, the Completer, of our faith—Heb. 12:2a:

1 我们不断地望断以及于祂,祂就要完成并完全我们奔跑属天赛程所需要的信心─1节。

1. As we look away unto Him continually, He will finish and complete the faith that we need for the running of the heavenly race—v. 1.

2 我们所有的信在质的一面都是同样的,但这信的量有多少,乃在于我们有多少接触活的神,使祂得以在我们里面增长─罗十二3:

2. We all have the same faith in quality, but the quantity of faith we have depends upon how much we contact the living God so that we may have Him increased in us—Rom. 12:3:

a 进展阶段的信是借着我们接触三一神而来,祂在我们里面就是信─帖前五17。

a. Faith in the progressing stage comes through our contacting the Triune God, who is faith in us—1 Thes. 5:17.

b 接受这样的信的路,乃是借着呼求主,向主祷告,并祷读主话,来接触这信的源头,就是主,也就是那经过过程并终极完成的神─来四16,罗十12,提后二22,弗六17~18,来四2。

b. The way to receive such a faith is to contact its source, the Lord, the processed and consummated God, by calling on Him, praying to Him, and pray-reading His word—Heb. 4:16; Rom. 10:12; 2 Tim. 2:22; Eph. 6:17-18; Heb. 4:2.

c 当我们接触祂时,祂就在我们里面涌流,并且我们中间就有相互的信心;我们因着彼此的信心,就同得鼓励─罗一12,门6。

c. When we contact Him, He is overflowing within us, and there is a mutuality of faith among us; we are encouraged through the faith that is in one another—Rom. 1:12; Philem. 6.

3 我们重生的灵,我们信心的灵,就是那胜过撒但所组织并霸占之世界的得胜─约壹五4,约三6,林后四13,约壹五18。

3. Our regenerated spirit, our spirit of faith, is the victory that overcomes the Satan- organized-and-usurped world—1 John 5:4; John 3:6; 2 Cor. 4:13; 1 John 5:18.

4 那无法压制、无限无量之信的大能,推动许多人为主受苦,冒生命的危险,并成为得胜的受差遣者和殉道者,以完成神在信仰里永远的经纶─路十八8,腓二30,罗十六3~4,徒二十24,提前一4,来十二3,参士八4。

4. The great irrepressible and unlimited power of faith motivates thousands to suffer for the Lord, risk their lives, and become overcoming sent ones and martyrs for the carrying out of God's eternal economy, which is in faith—Luke 18:8; Phil. 2:30; Rom. 16:3-4; Acts 20:24; 1 Tim. 1:4; Heb. 12:3; cf. Judg. 8:4.

九 根据希伯来十二章二节,耶稣为那摆在前面的喜乐,“就轻看羞辱,忍受了十字架,便坐在神宝座的右边”:

I. According to Hebrews 12:2, for the joy set before Him, Jesus "endured the cross, despising the shame, and has sat down on the right hand of the throne of God":

1 主耶稣知道祂要借着死,在复活里得荣耀(路二四25~26),并要释放祂神圣的生命,以产生许多弟兄作祂的彰显(约十二23~24,罗八29);祂为那摆在前面的喜乐(约十六20~22),就轻看羞辱,自愿被交与撒但所霸占的犹太首领和外邦人,被他们定罪以至于死。─引用经文

1. The Lord Jesus knew that through His death He would be glorified in resurrection (Luke 24:25-26) and that His divine life would be released to produce many brothers for His expression (John 12:23-24; Rom. 8:29); for the joy set before Him (John 16:20-22), He despised the shame and volunteered to be delivered to the Satan-usurped leaders of the Jews and Gentiles and to be condemned by them to death.

2 所以神将祂升到诸天之上,使祂坐在自己的右边(可十六19,徒二33~35),赐给祂那超乎万名之上的名(腓二9~10),立祂为主为基督(徒二36),并赐祂荣耀尊贵为冠冕(来二9)。─引用经文

2. Therefore, God highly exalted Him to the heavens, seated Him at His right hand (Mark 16:19; Acts 2:33-35), bestowed on Him the name which is above every name (Phil. 2:9-10), made Him both Lord and Christ (Acts 2:36), and crowned Him with glory and honor (Heb. 2:9).

3 我们若望断以及于祂这奇妙且包罗万有的一位,祂就要把祂自己作为天、生命和力量供应到我们里面,将祂一切的所是传输并灌注到我们里面,使我们能奔跑属天的赛程,在地上过属天的生活;如此,祂要带我们走完一生信的路途,领我们进荣耀里去─林后三16、18,彼前五4,提后四8。

3. If we look away unto Him as such a wonderful and all-inclusive One, He will minister Himself as heaven, life, and strength into us, transfusing and infusing us with all that He is, so that we may be able to run the heavenly race and live the heavenly life on earth; in this way He will carry us through all the lifelong pathway of faith and lead and bring us into glory—2 Cor. 3:16, 18; 1 Pet. 5:4; 2 Tim. 4:8.

TOP-晨兴-纲目|outline-听抄-目录