总题:马太福音五至七章极重要的方面
CRUCIAL ASPECTS OF MATTHEW 5 THROUGH 7
第二篇 哀恸者之福,温柔者之福,以及称为神儿子的制造和平者之福
The Blessedness of Those Who Mourn, of Those Who Are Meek, and of Those Who Are the Peacemakers, Called the Sons of God
Scripture Reading: Matt. 5:4-5, 9
壹 “哀恸的人有福了,因为他们必得安慰”—太五4:
I. "Blessed are those who mourn, for they shall be comforted"—Matt. 5:4:
一 哀恸是感到或表达深深的忧伤或懊悔:
A. To mourn is to feel or show deep sorrow or regret:
1 世界的整个局面,向着神的经纶都是消极的。
1. The entire situation of the world is negative toward God's economy.
2 神的荣耀受羞辱,基督被弃绝,圣灵遭阻挠,召会荒凉,己败坏,全世界都是邪恶的。
2. God's glory is insulted, Christ is rejected, the Holy Spirit is frustrated, the church is desolate, self is corrupt, and the whole world is evil.
3 撒但、罪、己、黑暗和世界,辖制了全地的人。
3. Satan, sin, self, darkness, and worldliness predominate among all people on the earth.
4 神要我们为这样的局面哀恸。
4. God wants us to mourn over such a situation.
二 灵里贫穷而寻求神的圣徒,会因四围的光景、当前的世代、所有的世人都是那样不要神,抵挡神,反叛神而哀恸:
B. A saint who is poor in spirit and seeks God will mourn because the surroundings, the present generation, and the people in the world do not want God, resist God, and rebel against God:
1 主应许那些为着神而哀恸的人必得安慰。
1. The Lord promised that those who mourn on behalf of God will be comforted.
2 我们伤痛的心,会因着今天得着神并服神的管治,而受到安慰;但我们所得更大、更丰满的安慰,乃是在将来的国度和永世里。
2. Our grieving heart is comforted by gaining God and by coming under His rule; however, our comfort will be greater and richer in the coming kingdom and in eternity future.
三 一个活在诸天之国实际里的信徒,常有这种哀恸:
C. A believer who lives in the reality of the kingdom of the heavens often mourns:
1 圣徒的哀恸不是因着自己受灾难,乃是因着不够得着神。
1. A saint does not mourn over the tribulations that he suffers but over not gaining God.
2 这种哀恸的对象,乃是神和神的管治权。
2. The object of such mourning is God and His dominion.
3 这种哀恸是高尚的、圣别的。
3. Such mourning is noble and holy.
4 哀恸的人必定蒙到神的安慰。
4. Those who mourn will be comforted by God.
四 如果我们灵里贫穷,当然我们就会哀恸:
D. If we are poor in spirit, surely we will mourn:
1 我们会因着神子民中间贫穷的光景,甚至因着我们自己的光景,觉得哀伤和忧愁。
1. We will feel sad and sorrowful for the poor situation among God's people and even for our own condition.
2 今天神子民中间的光景,真值得哀恸。
2. The situation among God's people today is really worthy of mourning.
3 为着国度生活,我们也需要哀恸。
3. For the kingdom life we also need to mourn.
4 我们需要为着我们自己、我们的社会以及今天的基督教哀恸。
4. We need to mourn concerning ourselves, our society, and today's Christianity.
5 当我们注视基督,我们就快乐欢跃,但当我们看看自己和周围的人,我们就必须哀恸。
5. When we look at Christ, we are happy and rejoicing, but when we look at our-selves and others around us, we have to mourn.
贰 “温柔的人有福了,因为他们必承受地土”—5节:
II. "Blessed are the meek, for they shall inherit the earth"—v. 5:
一 温柔,意即不抵抗世人的反对,甘心忍受。
A. To be meek means not to resist the world's opposition but to suffer it willingly.
二 我们若灵里贫穷,并且为别人可怜的情况哀恸,我们自然而然就会是温柔的:
B. If we are poor in spirit and mourn for the pitiful situation of others, spontaneously we will be meek:
1 我们对众人都必须是温柔的。
1. Toward all people we must be meek.
2 有温柔的美德,意即我们不侵犯别人,或与他们相争:
2. To have the virtue of meekness means that we do not invade others or fight with them:
a 反之,我们甘愿让步。
a. Instead, we are willing to give in.
b 温柔的人让步,不抗争,也不侵犯别人的领域。
b. The meek give in, do not fight, and do not invade others' territory.
C. While we are being meek toward other people, we must fight against the power of darkness—Eph. 6:12:
1 仇敌不是别人。
1. The enemy is not other people.
2. It is Satan and his angels, the evil powers in the air—2:2.
四 我们若是温柔,在今世甘心忍受世人的反对,来世就必承受地土—来二5~8,路十九17、19,太十一28~30,民十二3。
D. If we are meek, willing to suffer the world's opposition in this age, we will inherit the earth in the coming age—Heb. 2:5-8; Luke 19:17, 19; Matt. 11:28-30; Num. 12:3.
五 主耶稣说到祂自己:“我心里柔和〔或,温柔〕”—太十一29:
E. The Lord Jesus said of Himself, "I am meek…in heart"—Matt. 11:29:
1 在面临敌对时,主耶稣总是温柔的。
1. In facing opposition, the Lord Jesus was always meek.
2. Paul in 2 Corinthians speaks of the meekness of Christ—10:1:
a 温柔是借着神圣生命而有之基督人性的美德。
a. Meekness is a virtue of the humanity of Christ by the divine life.
b 基督的温柔不是简单的事,因这温柔是在祂的人性里,并且是凭着神圣的生命。
b. Christ's meekness is not a simple matter, for it is in His humanity and by the divine life.
c 主耶稣在地上的时候,凭着神圣的生命过人性的生活。
c. When the Lord Jesus was on earth, He lived a human life by the divine life.
d 借着这神性与人性的调和,温柔的美德就得以显明。
d. Through this mingling of divinity and humanity the virtue of meekness was manifested.
3 基督的温柔见于马太二十一章一至十一节所描述祂进耶路撒冷的方式:
3. Christ's meekness is seen in the way He entered Jerusalem as described in Matthew 21:1-11:
a 祂是“温柔的,骑着驴,骑着驴驹,就是负重牲口的崽子”—5节。
a. He was "meek and mounted on a donkey, and on a colt, a foal of a beast of burden"—v. 5.
b 这表征主所甘愿呈现自己温柔卑微的情形。
b. This signifies the meek and lowly state in which the Lord was willing to present Himself.
c 基督这属天的王不是高傲显赫地来,乃是温柔谦卑地来。
c. Christ the heavenly King did not come with haughty splendor but with gentle, humble meekness.
d 主耶稣来是作温柔的王,不与任何人相争。
d. The Lord Jesus came not to fight but to be a meek King.
F. Those who are meek will inherit the earth—5:5:
1 我们若活在诸天之国的实际里,并有分于国度,我们就必承受神的国—林前六9上、10下,加五21下,弗五5下。
1. If we live in the reality of the kingdom of the heavens and partake in the kingdom, we will inherit the kingdom of God—1 Cor. 6:9a, 10b; Gal. 5:21b; Eph. 5:5b.
2 承受神的国与借着重生进入神的国不同:
2. Inheriting the kingdom of God is different from entering into the kingdom of God through regeneration:
a 我们已借着重生进入国度,现今需要在神圣的生命里长大并发展。
a. Having entered into the kingdom by being regenerated, we now need to grow and develop in the divine life.
b 这长大并发展的结果,就使我们承受神的国。
b. As a result of this growth and development, we will inherit the kingdom of God.
c 我们无法承受神的国,除非我们在神圣生命正确的发展里长大成熟。
c. We cannot inherit the kingdom of God unless we grow to maturity in the proper development in the divine life.
叁 “制造和平的人有福了,因为他们必称为神的儿子”—太五9:
III. "Blessed are the peacemakers, for they shall be called the sons of God"—Matt. 5:9:
一 背叛者撒但是一切背叛的煽动者。
A. Satan, the rebellious one, is the instigator of all rebellion.
二 我们为着诸天的国,在其属天的管治之下,在众人中间必须是制造和平的人—来十二14:
B. For the kingdom of the heavens, under its heavenly ruling, we must be those who make peace among men—Heb. 12:14:
1 我们的父是平安(和平)的神(罗十五33,十六20),有和平的生命连同和平的性情。
1. Our Father is the God of peace (Rom. 15:33; 16:20), having a peaceful life with a peaceful nature.
2 我们是从祂生的,我们若要成为制造和平的人,就必须在祂神圣的生命里,照着祂神圣的性情行事为人。
2. As those born of Him, if we would be peacemakers, we must walk in His divine life and according to His divine nature.
3 这样,我们就能彰显祂的生命和性情,并得称为神的儿子。
3. In this way we will express His life and nature and be called the sons of God.
C. The blessed peacemakers will be called the sons of God—Matt. 5:9:
1 信徒是神的儿女,然后他们逐渐长大成为神的儿子。
1. The believers are children of God, and then they gradually grow up to become sons of God.
2 神在祂的救恩里,将罪人作成儿子。
2. In His salvation God makes sinners into sons.
3 罗马书的中心思想,乃是神在祂的救恩里,将罪人作成祂的儿子,有祂的生命和性情,使他们成为基督身体的构成分子,作祂的彰显:
3. The central thought of the book of Romans is that in His salvation God is making sinners His sons with His life and nature so that they may become constituents of.the Body of Christ for His expression:
a 罗马八章特别强调儿子的名分:
a. Romans 8, in particular, emphasizes sonship:
㈠ 十四节说,“凡被神的灵引导的,都是神的儿子。”
(1) Verse 14 says, "As many as are led by the Spirit of God, these are sons of God."
㈡ 这指明我们因着被那灵引导的事实,就能知道我们是神的儿子。
(2) This indicates that we may know that we are sons of God by the fact that we are led by the Spirit.
㈢ 那灵的引导标明我们在生命的长大上是神的儿子。
(3) The leading of the Spirit marks us out as being sons of God in the growth of life.
b 十九节继续说,“受造之物正在专切期望着,热切等待神的众子显示出来;”这是说到神的众子显明或显现出来。
b. Verse 19 continues, "The anxious watching of the creation eagerly awaits the revelation of the sons of God"; this verse speaks of the manifestation, or the appearing, of the sons of God.
4 加拉太三章二十六节说,“你们众人借着相信基督耶稣,都是神的儿子”:
4. Galatians 3:26 says, "You are all sons of God through faith in Christ Jesus":
a 在基督里的信将我们带到基督里,使我们与基督成为一,在祂里面得着儿子的名分。
a. Faith in Christ brings us into Christ and makes us one with Christ, in whom is the sonship.
b 我们必须借着信,与基督联合为一,使我们在祂里面成为神的儿子。
b. We must be identified with Christ through faith so that in Him we may be sons of God.