- 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy the brother,
凭神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,和弟兄提摩太,
- 1:2 To the saints in Colossae and faithful brothers in Christ: Grace to you and peace from God our Father.
写信给在歌罗西的圣徒,就是在基督里忠信的弟兄:愿恩典与平安,从神我们的父归与你们。
- 1:3 We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always concerning you,
我们感谢神,我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告,
- 1:4 Because we have heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have unto all the saints
因听见你们对基督耶稣的信,并对众圣徒的爱,
- 1:5 Because of the hope laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
是因那给你们存在诸天之上的盼望,就是你们从前在福音真理的话上所听见的;
- 1:6 Which has come to you, even as it is also in all the world, bearing fruit and growing, as also in you, since the day you heard and knew the grace of God in truth;
这福音传到你们那里,也传到全世界,一直结果增长,正如在你们中间,自从你们听见,并在真实中认识神恩典的日子一样;
- 1:7 Even as you learned from Epaphras, our beloved fellow slave, who is a faithful minister of Christ on your behalf,
正如你们从我们所亲爱,一同作奴仆的以巴弗所学的,他为你们作了基督忠信的执事,
- 1:8 Who also has made known to us your love in the Spirit.
也把你们在那灵里的爱告诉了我们。
- 1:9 Therefore we also, since the day we heard of it, do not cease praying and asking on your behalf that you may be filled with the full knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,
所以,我们自从听见的日子,也就为你们不住的祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧和悟性上,充分认识神的旨意,
- 1:10 To walk worthily of the Lord to please Him in all things, bearing fruit in every good work and growing by the full knowledge of God,
行事为人配得过主,以致凡事蒙祂喜悦,在一切善工上结果子,借着认识神而长大,
- 1:11 Being empowered with all power, according to the might of His glory, unto all endurance and long-suffering with joy,
照祂荣耀的权能,得以在各样的力上加力,使你们凡事欢欢喜喜的忍耐宽容,
- 1:12 Giving thanks to the Father, who has qualified you for a share of the allotted portion of the saints in the light;
感谢父,叫你们够资格在光中同得所分给众圣徒的分;
- 1:13 Who delivered us out of the authority of darkness and transferred us into the kingdom of the Son of His love,
祂拯救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁入祂爱子的国里;
- 1:14 In whom we have redemption, the forgiveness of sins;
我们在爱子里得蒙救赎,就是罪得赦免。
- 1:15 Who is the image of the invisible God, the Firstborn of all creation,
爱子是那不能看见之神的像,是一切受造之物的首生者。
- 1:16 Because in Him all things were created, in the heavens and on the earth, the visible and the invisible, whether thrones or lordships or rulers or authorities; all things have been created through Him and unto Him.
因为万有,无论是在诸天之上的、在地上的、能看见的、不能看见的、或是有位的、主治的、执政的、掌权的,都是在祂里面造的;万有都是借着祂并为着祂造的;
- 1:17 And He is before all things, and all things cohere in Him;
祂在万有之先,万有也在祂里面得以维系;
- 1:18 And He is the Head of the Body, the church; He is the beginning, the Firstborn from the dead, that He Himself might have the first place in all things;
祂也是召会身体的头;祂是元始,是从死人中复活的首生者,使祂可以在万有中居首位;
- 1:19 For in Him all the fullness was pleased to dwell
因为一切的丰满,乐意居住在祂里面,
- 1:20 And through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross -- through Him, whether the things on the earth or the things in the heavens.
并且既借着祂在十字架上的血,成就了和平,便借着祂叫万有,无论是在地上的、或是在诸天之上的,都与自己和好了。
- 1:21 And you, though once alienated and enemies in your mind because of your evil works,
你们从前是隔绝的,因着恶行心思里与祂为敌,
- 1:22 He now has reconciled in the body of His flesh through death, to present you holy and without blemish and without reproach before Him;
但如今祂在基督肉体的身体里,借着死,叫你们与自己和好了,把你们圣别、没有瑕疵、无可责备的呈献在自己面前;
- 1:23 If indeed you continue in the faith, grounded and steadfast and not being moved away from the hope of the gospel, which you heard, which was proclaimed in all creation under heaven, of which I Paul became a minister.
只要你们一直留于信仰中,根基立定,坚定不移,不被移动离开福音的盼望;这福音就是你们所听过,传与天下一切受造之物的,我保罗也作了这福音的执事。
- 1:24 I now rejoice in my sufferings on your behalf and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for His Body, which is the church;
现在我因着为你们所受的苦难喜乐,并且为基督的身体,就是为召会,在我一面,在我肉身上补满基督患难的缺欠;
- 1:25 Of which I became a minister according to the stewardship of God, which was given to me for you, to complete the word of God,
我照神为你们所赐我的管家职分,作了召会的执事,要完成神的话,
- 1:26 The mystery which has been hidden from the ages and from the generations but now has been manifested to His saints;
就是历世历代以来所隐藏的奥秘,但如今向祂的圣徒显明了;
- 1:27 To whom God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory,
神愿意叫他们知道,这奥秘的荣耀在外邦人中是何等的丰富,就是基督在你们里面成了荣耀的盼望;
- 1:28 Whom we announce, admonishing every man and teaching every man in all wisdom that we may present every man full-grown in Christ;
我们宣扬祂,是用全般的智慧警戒各人,教导各人,好将各人在基督里成熟的献上;
- 1:29 For which also I labor, struggling according to His operation which operates in me in power.
我也为此劳苦,照着祂在我里面大能的运行,竭力奋斗。