- 2:1 I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, thanksgivings be made on behalf of all men;
-
所以我劝你,第一要为万人祈求、祷告、代求、感谢;
- 2:2 On behalf of kings and all who are in high position, that we may lead a quiet and tranquil life in all godliness and gravity.
-
为君王和一切有权位的也该如此,使我们可以十分敬虔庄重的过平静安宁的生活。
- 2:3 This is good and acceptable in the sight of our Savior God,
-
这在我们的救主神面前,是美好且蒙悦纳的。
- 2:4 Who desires all men to be saved and to come to the full knowledge of the truth.
-
祂愿意万人得救,并且完全认识真理;
- 2:5 For there is one God and one Mediator of God and men, the man Christ Jesus,
-
因为只有一位神,在神和人中间,也只有一位中保,就是那人基督耶稣;
- 2:6 Who gave Himself as a ransom for all, the testimony to be borne in its own times.
-
祂舍了自己,为万人作赎价,在适当的时期,这事就证明出来;
- 2:7 For which I was appointed a herald and an apostle (I speak the truth; I do not lie), a teacher of the gentiles in faith and truth.
-
我为此被派,在信仰和真理上,作传扬者,作使徒,(我说的是真话,并不是谎言,)作外邦人的教师。
- 2:8 I desire therefore that men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and reasoning;
-
所以,我愿男人无忿怒,无争论,举起虔圣的手,随处祷告。
- 2:9 Similarly, that women adorn themselves in proper clothing with modesty and sobriety, not with braided hair and gold or pearls or costly clothing,
-
照样,也愿女人穿着正派合宜,以廉耻、自守,不以编发、黄金、珍珠、或贵价的衣服,妆饰自己,
- 2:10 But, what befits women professing godly reverence, by good works.
-
乃借着善行,以那适宜于自称是敬神之女人的为妆饰。
- 2:11 Let a woman learn in quietness in all subjection;
-
女人要安静学习,凡事服从。
- 2:12 But I do not permit a woman to teach or to assert authority over a man, but to be in quietness.
-
我不许女人施教,也不许她揽权辖管男人,只要安静。
- 2:13 For Adam was formed first, then Eve;
-
因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
- 2:14 And Adam was not deceived; but the woman, having been quite deceived, has fallen into transgression.
-
并且不是亚当受欺骗,乃是女人受诱骗,陷在过犯里。
- 2:15 But she will be saved through her childbearing, if they remain in faith and love and holiness with sobriety.
-
然而女人若活在信、爱、圣别兼自守中,就必借着生产得救。