- 3:1 Faithful is the word: If anyone aspires to the overseership, he desires a good work.
-
人若渴望得监督的职分,就是羡慕善工;这话是可信的。
- 3:2 The overseer then must be without reproach, the husband of one wife, temperate, of a sober mind, orderly, hospitable, apt to teach;
-
所以作监督的必须无可指责,只作一个妻子的丈夫,节制适度,清明自守,端正规矩,乐意待客,善于教导;
- 3:3 Not an excessive drinker; not a striker, but gentle; not contentious; not fond of money;
-
不醉酒滋事,不打人,只要和蔼,不争竞,不贪财;
- 3:4 One who manages well his own house, having his children in subjection with all gravity
-
好好管理自己的家,使儿女凡事庄重服从。
- 3:5(But if one does not know how to manage his own house, how will he care for the church of God?);
-
人若不知道管理自己的家,怎能照料神的召会?
- 3:6 Not a new convert, lest being blinded with pride he fall into the judgment suffered by the devil.
-
初信的不可作监督,恐怕他为高傲所蒙蔽,就落在魔鬼所受的审判里。
- 3:7 And he also must have a good testimony from those outside, that he may not fall into reproach and the snare of the devil.
-
监督也必须在外人中间有好见证,恐怕他落在魔鬼借着人的辱骂所设的网罗里。
- 3:8 Deacons must similarly be grave, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for base gain;
-
作执事的也是如此,必须庄重,不一口两舌,不酗酒成瘾,不贪卑鄙的利益;
- 3:9 Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
-
用清洁的良心持守信仰的奥秘。
- 3:10 And these also must first be proved; then let them minister if they are unreprovable.
-
这些人也要先受试验,若是无可指责,才给他们服事。
- 3:11 Women similarly must be grave, not slanderers, temperate, faithful in all things.
-
女人也是如此,必须庄重,不说谗言,节制适度,凡事忠信。
- 3:12 Deacons must be husbands of one wife, managing their children and their own houses well.
-
执事只可作一个妻子的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
- 3:13 For those who have ministered well obtain for themselves a good standing and much boldness in faith, which is in Christ Jesus.
-
因为善于服事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的信仰上大有胆量。
- 3:14 These things I write to you, hoping to come to you shortly.
-
我将这些事写给你,指望快到你那里去,
- 3:15 But if I delay, I write that you may know how one ought to conduct himself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and base of the truth.
-
倘若我耽延,你也可以知道在神的家中当怎样行;这家就是活神的召会,真理的柱石和根基。
- 3:16 And confessedly, great is the mystery of godliness: He who was manifested in the flesh, Justified in the Spirit, Seen by angels, Preached among the nations, Believed on in the world, Taken up in glory.
-
并且,大哉!敬虔的奥秘!这是众所公认的,就是:祂显现于肉体,被称义于灵里,被天使看见,被传于万邦,被信仰于世人中,被接去于荣耀里。