- 3:1 Woe to the bloody city! She is all full of lies and pillage; The prey does not depart.
-
祸哉,这流人血的城!充满谎诈和强暴,抢夺的事总不止息。
- 3:2 The sound of the whip, And the sound of the rattling wheel; And the horse galloping, And the chariot jolting by,
-
鞭声响亮,车轮轰轰;马匹快跑,车辆奔腾,
- 3:3 The horseman making the horse to rear up, And the sword flashing, And the spear glittering; And a multitude of the slain, And a mass of corpses, And no end to the bodies-They stumble among their bodies.
-
骑兵跃马,刀剑发光,枪矛闪烁;被杀的甚多,尸首成堆,尸骸无数,人碰着而跌倒。
- 3:4 This because of the multitude of harlotries Of the well-favored harlot, The mistress of sorceries, Who sells nations by her harlotries And families by her sorceries.
-
都因那美貌的妓女,行邪术的主母,多有淫行,藉淫行出卖列国,用邪术出卖多族。
- 3:5 Indeed I am against you, declares Jehovah of hosts; And I will throw open your skirts upon your face, And I will show the nations your nakedness, And the kingdoms your shame.
-
万军之耶和华说,我与你为敌;我必揭起你的衣襟,蒙在你脸上,使列邦看见你的赤体,使列国看见你的羞耻。
- 3:6 And I will cast abominable filth upon you And make you appear foolish and make you like a spectacle.
-
我必将可憎污秽之物抛在你身上,使你显为愚昧,为众目所观。
- 3:7 And everyone who sees you Will flee from you and say, Nineveh is laid waste. Who will lament for her? Where will I seek Some to comfort you?
-
凡看见你的,都必逃跑离开你,说,尼尼微成了荒场。有谁为她悲伤呢?我何处寻得安慰你的人呢?
- 3:8 Are you better than No-amon, Who sat beside the canals With waters all around her, Whose bulwark was the sea And water was her wall?
-
你岂比挪亚们强么?挪亚们坐落在众河渠之间,周围有水;海作她的屏障,水作她的城墙。
- 3:9 Cush was her strength, As well as Egypt, and it was without end; Put and the Libyans Were among her helpers.
-
古实和埃及是她的力量,无穷无尽;弗人和路比族是她的帮手。
- 3:10 She too was carried away; She went into captivity; Her little ones too were dashed to pieces At the head of every street, And for her nobles They cast lots, And all her great men Were bound in chains.
-
但她还是被迁徙,被掳去;她的婴孩在各街头也被摔死;人为她的尊贵人拈阄;她所有的尊大者都被链子锁着。
- 3:11 You too will be drunken; You will be hidden. You too will seek A stronghold from the enemy.
-
你也必喝醉,必被隐藏;并因仇敌的缘故寻求保障。
- 3:12 All your fortresses will be like fig trees With first ripe figs: If they are shaken, they will fall Into the mouth of the eater.
-
你一切保障必像无花果树上初熟的无花果;若一摇撼,就落在想吃之人的口中。
- 3:13 Indeed your people are like women In the midst of you; Unto your enemies the gates of your land Are wide open; Fire devours your bars.
-
看哪,在你中间的人民,如同妇女;你国土的关口,向仇敌敞开;你的门闩,被火焚烧。
- 3:14 Draw for yourself water for the siege! Strengthen your fortresses! Go into the clay, And tread in the mortar! Make the brick kiln ready!
-
你要为自己打水,预备受困!巩固你的保障!踹土和泥!预备砖窑!
- 3:15 There will the fire devour you; The sword will cut you off; It will devour you like the locust. Enlarge yourself like the locust; Enlarge yourself like the locust swarm.
-
在那里火必烧灭你;刀必除灭你,吞吃你如同蝗虫。任你加增人数如蝗虫,加增人数多如蝗虫罢。
- 3:16 You have multiplied your merchants Like the stars of heaven; The locust strips everything and flies away.
-
你增添商贾,多过天上的星;蝗虫吃尽就飞去。
- 3:17 Your princes are like the locust swarm, And your officials are like hordes of locusts, Which camp in the hedges On a cold day, But when the sun arises, they flee away, And the place where they are is unknown.
-
你的首领多如蝗虫,你的军长仿佛成群的蝗虫,天凉的时候,齐落在篱笆上,日头一出便都飞去,不知道落在何处。
- 3:18 Your shepherds slumber, O king of Assyria; Your nobles sleep. Your people are scattered upon the mountains, And there is no one to gather them.
-
亚述王阿,你的牧人打盹,你的贵胄安歇;你的人民散在山间,无人招聚。
- 3:19 There is no alleviating of your injury; Your wound is grievous. All who hear the report of you Clap their hands over you; For upon whom has your wickedness Not passed continually?
-
你的损伤无法医治,你的创伤极其严重。凡听见你消息的,必都向你拍掌;因为你所行的恶,谁没有时常遭遇呢?