3:1 Woe to the bloody city! She is all full of lies and pillage; The prey does not depart.
祸哉,这流人血的城!充满谎诈和强暴,抢夺的事总不止息。
3:2 The sound of the whip, And the sound of the rattling wheel; And the horse galloping, And the chariot jolting by,
鞭声响亮,车轮轰轰;马匹快跑,车辆奔腾,
3:3 The horseman making the horse to rear up, And the sword flashing, And the spear glittering; And a multitude of the slain, And a mass of corpses, And no end to the bodies-They stumble among their bodies.
骑兵跃马,刀剑发光,枪矛闪烁;被杀的甚多,尸首成堆,尸骸无数,人碰着而跌倒。
3:4 This because of the multitude of harlotries Of the well-favored harlot, The mistress of sorceries, Who sells nations by her harlotries And families by her sorceries.
都因那美貌的妓女,行邪术的主母,多有淫行,藉淫行出卖列国,用邪术出卖多族。
3:5 Indeed I am against you, declares Jehovah of hosts; And I will throw open your skirts upon your face, And I will show the nations your nakedness, And the kingdoms your shame.
万军之耶和华说,我与你为敌;我必揭起你的衣襟,蒙在你脸上,使列邦看见你的赤体,使列国看见你的羞耻。
3:6 And I will cast abominable filth upon you And make you appear foolish and make you like a spectacle.
我必将可憎污秽之物抛在你身上,使你显为愚昧,为众目所观。
3:7 And everyone who sees you Will flee from you and say, Nineveh is laid waste. Who will lament for her? Where will I seek Some to comfort you?
凡看见你的,都必逃跑离开你,说,尼尼微成了荒场。有谁为她悲伤呢?我何处寻得安慰你的人呢?
3:8 Are you better than No-amon, Who sat beside the canals With waters all around her, Whose bulwark was the sea And water was her wall?
你岂比挪亚们强么?挪亚们坐落在众河渠之间,周围有水;海作她的屏障,水作她的城墙。
3:9 Cush was her strength, As well as Egypt, and it was without end; Put and the Libyans Were among her helpers.
古实和埃及是她的力量,无穷无尽;弗人和路比族是她的帮手。
3:10 She too was carried away; She went into captivity; Her little ones too were dashed to pieces At the head of every street, And for her nobles They cast lots, And all her great men Were bound in chains.
但她还是被迁徙,被掳去;她的婴孩在各街头也被摔死;人为她的尊贵人拈阄;她所有的尊大者都被链子锁着。
3:11 You too will be drunken; You will be hidden. You too will seek A stronghold from the enemy.
你也必喝醉,必被隐藏;并因仇敌的缘故寻求保障。
3:12 All your fortresses will be like fig trees With first ripe figs: If they are shaken, they will fall Into the mouth of the eater.
你一切保障必像无花果树上初熟的无花果;若一摇撼,就落在想吃之人的口中。
3:13 Indeed your people are like women In the midst of you; Unto your enemies the gates of your land Are wide open; Fire devours your bars.
看哪,在你中间的人民,如同妇女;你国土的关口,向仇敌敞开;你的门闩,被火焚烧。
3:14 Draw for yourself water for the siege! Strengthen your fortresses! Go into the clay, And tread in the mortar! Make the brick kiln ready!
你要为自己打水,预备受困!巩固你的保障!踹土和泥!预备砖窑!
3:15 There will the fire devour you; The sword will cut you off; It will devour you like the locust. Enlarge yourself like the locust; Enlarge yourself like the locust swarm.
在那里火必烧灭你;刀必除灭你,吞吃你如同蝗虫。任你加增人数如蝗虫,加增人数多如蝗虫罢。
3:16 You have multiplied your merchants Like the stars of heaven; The locust strips everything and flies away.
你增添商贾,多过天上的星;蝗虫吃尽就飞去。
3:17 Your princes are like the locust swarm, And your officials are like hordes of locusts, Which camp in the hedges On a cold day, But when the sun arises, they flee away, And the place where they are is unknown.
3:18 Your shepherds slumber, O king of Assyria; Your nobles sleep. Your people are scattered upon the mountains, And there is no one to gather them.
亚述王阿,你的牧人打盹,你的贵胄安歇;你的人民散在山间,无人招聚。
3:19 There is no alleviating of your injury; Your wound is grievous. All who hear the report of you Clap their hands over you; For upon whom has your wickedness Not passed continually?