一般语文的翻译务求信、达、雅,圣经经文的翻译也不例外,端在精确把握希腊文原意,而有中肯浅顺的中文表达;译文不但要忠于原文,还要合乎中文语体。本译本在这两面均极着力用心,现将其译文举出实例,比对国语和合本之译文,其独到之处可一目了然。
壹
字辞方面
一
原文表达的改进
1
译出和合本所漏之原文
a
和合:凡在人面前认我的,我在我天上的父面前,也必认他;
恢复:凡在人面前,在我里面承认我的,我在我诸天之上的父面前,也必在他里面承认他;
说明:恢复本指出承认主者与主的联合,并主与祂所承认者的联合,启示出承认主者与主联合为一的奥秘。和合本漏译“在我里面”,和“在他里面”,因而漏掉承认主者与主联合的启示。
b
和合:或者我也得以从死里复活。
恢复:或者我可以达到那从死人中杰出的复活。
说明:使徒保罗奔跑的目标乃是要得着那杰出的复活,并非要得着一般从死人中的复活。这杰出的复活,是得胜圣徒要从主得着奖赏。和合本漏译复活一辞的字首“杰出的”,与原意有出入,有违圣经思想。
2
译出和合本所未尽译的原意
a
和合:全身既然靠着他,筋节得以相助联络,就因神大得长进。
恢复:本于祂,全身借着节和筋,得了丰富的供应,并结合一起,就以神的增长而长大。
说明:按照原文,先是节后是筋,与下文的“供应”和“结合”相对应。“神的增长”启示出基督身体的长大乃在于神在这身体里面的增长,神的成分在这身体里面的加多。
b
和合:从雅各那里来的人未到以先,他和外邦人一同吃饭,
恢复:因为从雅各那里来的几个人,未到以先,他惯常和外邦人一同吃饭;
说明:“一同吃饭”原文乃是过去不完成式,表示过去经常有的习惯性动作,和合本未表明其时态,使人以为奉割礼的人来到彼得那里的时候,他正和外邦人一同吃饭。
c
和合:耶稣基督之灵的帮助,
恢复:耶稣基督之灵全备的供应,
说明:“全备的供应”原文意指歌咏团的首领,供给团员所需用的一切。使徒用这辞说到他对耶稣基督之丰富的享受与经历。和合本的翻译,未能充分表达此处原意。
3
改正和合本的误译
a
和合:你的眼睛若了亮,全身就光明;
恢复:所以你的眼睛若单一,全身就明亮;
说明:“单一”原文意即单一的,单纯的;喻指我们两眼一次只能注视一样东西,否则景象就会模糊。和合本译为“了亮”,不合原意。
b
和合:他说谎是出于自己;
恢复:他说谎是出于他自己的私有物,
说明:“他自己的私有物”乃正确译法。主以此揭示,在谎言之父的魔鬼里面,有一特殊的恶物,就是叫他成为罪的源头的,这是其他受造之物所没有的。
c
和合:使罪身灭绝,
恢复:使罪的身体失效,
说明:“失效”,原意被解雇,失业,不活动。和合本译作“灭绝”,乃是误译。
d
和合:因为这些事唯有属灵的人才能看透。
恢复:因为这些事是凭灵看透的。
说明:“凭灵”,原文乃易一副词,形容动词“看透”,显示我们若要看透明白神的灵的事,必须用我们的灵。和合本译作“属灵的人”,乃是误译。
e
和合:并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!
恢复:愿恩典与一切在不朽坏之中,爱我们主耶稣基督的人同在。
说明:和合本将“不朽坏”译作“诚心”,使原意尽失。
f
和合:并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。
恢复:并有那不法的人,就是灭亡之子,显露出来;
说明:圣经预言敌基督是不法的人,和合本译为“大罪人”,是错的。
g
和合:凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们,和神的以色列民。
恢复:凡照这准则而行的,愿平安怜悯临到他们,就是临到神的以色列。
说明:根据上下文,本节清楚指明凡是照着作为新造的准则,就是借信凭灵活着,而不是借奉行规条遵守律法的,他们就是神的以色列,包括在基督里所有外邦和犹太的信徒,他们彰显神的形像,并施行神的权柄,由雅各变化为以色列,神的君王并得胜者(创三二27~28 )所预表。和合本将“以色列”误译作“以色列民”,单指在肉体上作神选民者。此外,译作“和”(and)的连接词,在此应为“就是”(even),以表同位。
h
和合:顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
恢复:顺着空中掌权者的首领,就是那现今在悖逆之子里面运行之灵的首领;
说明:按照文法,“灵”与“空中掌权者”乃同位语,指一切邪恶天使权势的集合,由撒但为其首领。和合本的翻译是错的。
i
和合:已经把死废去,借着福音,将不能坏的生命彰显出来。
恢复:祂已经把死废掉,借着福音将生命和不朽坏照耀出来;
说明:“生命”和“不朽坏”,在原文是对等名词,“不朽坏”非形容词。
4
改进和合本的差译
a
和合:我们原是他的工作,
恢复:我们原是神的杰作,
说明:“杰作”,原文意作好的东西,手工,写成的诗章。召会是神的工作,神的杰作,也是神的一首诗章,彰显神无穷的智慧和神圣的设计,和合本译成“工作”,不够达意。
b
和合:用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
恢复:以和平的联索,竭力保守那灵的一:
说明:“那灵的一”是新约中专有、特定的名词。那灵的一就是那灵自己。和合本译为“圣灵所赐合而为一的心”,与原意相去甚远。
c
和合:他在万有之先;万有也靠他而立。
恢复:祂在万有之先,万有也在祂里面得以维系;
说明:“得以维系”,原文是由“同”与“立”二字组成,意指一同存立,并列一起;此辞明示基督是万有彼此一同存立的维系中心。和合本所译,不易使人看出万有与基督以及万有彼此的关系。
二
近似词之辨别
1
原文不同的字辞,应尽量有不同的翻译。
a
和合:人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
恢复:人怎能进壮者家里,抢夺他的家具?除非先捆绑那壮者,才能洗劫他的家。
说明:“抢夺”和“洗劫”,原文是不同的字,后者是前者的加强形式,表示完全的、彻底的。因此,译作“洗劫”较佳。
2
原文相同的字辞,应尽量有相同的翻译。
3
灵与魂的分辨
照圣经看,人有三部分:灵、魂和身体(帖前五23 )。灵与魂是两个不同的字,代表不同的部分。和合本对此二字,经常有其他译法,或将二者合并为双词。但恢复本的翻译明确且一致,这对我们认识并经历属灵的事,颇有助益。
a
原文为灵者
经节 | 和合本 | 恢复本 |
---|---|---|
太五3 | 虚心的人有福了, | 灵里贫穷的人有福了, |
罗八15 | 你们所受的不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的乃是儿子的心, | 你们所受的不是奴役的灵,仍旧害怕;所受的乃是儿子名分的灵, |
罗十二11 | 要心里火热, | 要灵里火热, |
加六18 | 愿我主耶稣基督的恩常在你们心里。 | 愿我们主耶稣基督的恩与你们的灵同在。 |
提后一7 | 因为神赐给我们不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。 | 因为神赐给我们的,不是胆怯的灵,乃是能力、爱并清明自守的灵。 |
罗一9 | 用心灵所侍奉的神, | 在我灵里所事奉的神, |
腓一27 | 同有一个心志,站立得稳, | 在一个灵里站立得住, |
路一17 | 他必有以利亚的心志能力, | 他必凭以利亚的灵和能力, |
约十九30 | 便低下头,将灵魂交付神了。 | 便低下头,将灵交付了。 |
来十二23 | 被成全之义人的灵魂, | 被成全之义人的灵这里, |
林后三6 | 不是凭着字句,乃是凭着精意。 | 不是属于字句,乃是属于灵, |
b
原文为魂者
经节 | 和合本 | 恢复本 |
---|---|---|
路一46 | 我心尊主为大, | 我魂尊主为大, |
太十一29 | 你们心里就必得享安息。 | 你们魂里就必得安息; |
彼前一22 | 你们既因顺从真理,洁净了自己的心, | 你们既因顺从真理,洁净了自己的魂, |
路二一19 | 你们常存忍耐,就必保全灵魂。 | 你们要凭忍耐,得着你们的魂。 |
徒二27 | 因你必不将我的灵魂撇在阴间, | 因你必不将我的魂撇在阴间, |
来十39 | 乃是有信心以致灵魂得救的人。 | 乃是有信心以致得着魂的人。 |
彼前一9 | 并且得着你们信心的果效,就是灵魂的救恩。 | 得着你们信心的结果,就是魂的救恩。 |
腓一27 | 为所信的福音齐心努力。 | 同魂与福音的信仰一齐努力; |
三
介系词之辨别
介系词的翻译,对语意的表达乃至属灵的领会,影响极大。恢复本在这点上十分注意,尽力忠实的译出原文本意。
1
和合:奉父、子、圣灵的名给他们施洗;
恢复:将他们浸入父、子、圣灵的名里,
说明:介系词eis,意思,意入、进入,指明联合,所以恢复本译作“将他们浸入…名里”,启示出受浸的真实意义,乃是将人带进与三一神属灵、奥秘的联合里。和合本的翻译不过显示父、子、圣灵的名是受浸的凭借,不够充分启示受浸的属灵意义。
2
经节 | 和合本 | 恢复本 |
---|---|---|
徒二38 | 你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗, | 你们要悔改,各人要靠耶稣基督的名受浸, |
徒八16 | 他们只奉主耶稣的名受了洗。 | 他们只是浸入主耶稣的名里。 |
徒十48 | 就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。 | 就吩咐他们在耶稣基督的名里受浸。 |
说明:以上三处用了三个不同的介系词,描述受浸与主的关系:
一
En,在…里面(十48 )。在耶稣基督的名里受浸,是在耶稣基督之名的范围里受浸,其中有受浸的实际。
二
Eis,进入(八16 )。浸入(受浸归入)主耶稣的名里,是浸入与作三一神具体的化身,包罗万有之基督那属灵的联合里。
三
Epi,在…上(二38 )。靠耶稣基督的名受浸,是在耶稣基督之名所代表的立场上受浸。这名代表耶稣基督之人位所是的一切,以及祂所成就的一切,这二者构成了神新约经纶的信仰。
3
介系词 | 经节 | 和合本 | 恢复本 |
---|---|---|---|
En | 约三15 | 叫一切信他的都得永生 | 叫一切信入祂的都得永远的生命。 |
Eis | 约三16 | 叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。 | 叫一切信入祂的,不至灭亡,反得永远的生命。 |
Epi | 徒十六31 | 当信主耶稣,你和你一家都必得救。 | 当信靠主耶稣,你和你一家都必得救。 |
无 | 约二十31 | 但记这些事,要叫你们信耶稣是基督, | 但记这些事,要叫你们信耶稣是基督, |
说明:信主耶稣一事,因介系词不同,有四种情形,恢复本均将其辨别出来。
四
采用现代用语
由于语文的演变,和合本中有些辞句现今已少使用;恢复本尽量改为现代用语。举例如下:
经节 | 和合本 | 恢复本 |
---|---|---|
太二十3 、5 、6 | 约在巳初出去,......约在午正和申初又出去,......约在酉初出去,...... | 约在上午九时,他又出去,......约在正午和午后三时,他再出去,......约在午后五时,他出去,...... |
太十五2 | 你的门徒为什么犯古人的遗传呢? | 你的门徒为什么违犯古人的传统? |
太九23 | 看见有吹手,又有许多人乱嚷, | 看见吹笛的人,和乱嚷的群众, |
路十一50 | 使创世以来,所流众先知血的罪,都要问在这世代的人身上, | 使创世以来所流众申言者的血,都要向这世代追讨, |
徒二24 | 神却将死的痛苦解释了,叫他复活, | 神却将死的痛苦解除,叫祂复活了, |
五
改进专有名词
圣经中一些专有的名词,和合本的译法并不理想,使人无法正确领会其原义,恢复本根据原文字义均加以改进。兹列举重要者如下:
经节 | 和合本 | 恢复本 | 原文字义 | 比较说明 |
---|---|---|---|---|
太一22 | 先知 | 申言者 | pro-phe-tes,,意即:申-言-者 | 申言者系按照原意翻译而得,十分达意。先知是指知觉智慧过于常人,或预先知道事情的人,与圣经原字意义不合。 |
太二4 | 文士 | 经学家 | 原文从“书写”一字衍生而来,指通晓经书的人。 | 文士指从事文学的人,意义较广泛;经学家用以指通晓圣经的人,十分恰当。 |
太十六18 | 教会 | 召会 | 原文ekklesia,意即召出来的人,用以指召出来的会众。 | “教会”一词含宗教意味,且已被别种宗教团体广为使用,甚至被曲解为一种西式建筑;“召会”一词符合字义和属灵领会,专指神所呼召并拯救的一班人。 |
太五22 | 地狱 | 火坑 | gehenna,等于希伯来文的欣嫩谷,系火烧脏物并恶人死尸之处。 | 主耶稣用此寓言火湖,所以译为火坑为宜。“地狱”一词乃佛教用语,牵连迷信,不宜用以表达圣经真理。 |
来九24 、彼前三22 | 天堂 | 天 | 天,指基督升天,被高举在神的右边,现今所在之处。 | 宗教人士称天堂为善人死后灵魂所住的极乐地方。此乃违背圣经启示之翻译,不宜采用。 |
太五22 | 公会 | 议会 | 原文指由犹太人的祭司长、长老、律法师和经学家所组成的最高法庭。 | “议会”不仅表达原意,且能说明其功能。 |
贰
语句结构方面
原文字辞的翻译有正误之别,语句的翻译更因对其文法结构、排列与语气的领会而有差异,有的与原意相差甚远,需加以改正。例如:
1
和合:亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱:
恢复:耶稣基督,大卫的子孙,亚伯拉罕子孙的家谱:
和合:因他所怀的孕是从圣灵来的。
恢复:因那生在她里面的,乃是出于圣灵。
和合:因为无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,
恢复:因为无论在哪里,有两三个人被聚集到我的名里,
和合:他也厚待一切求告他的人。
恢复:祂对一切呼求祂的人是丰富的。
和合:神又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎
恢复:这基督成了从神给我们的智慧:公义、圣别和救赎,
说明:恢复本正确的翻出介系词“从”;并且根据文法,公义、圣别和救赎是智慧的项目或内容,表明基督成了从神给我们的智慧,作为在神救恩里三件重要的事物:(一)公义,为着我们的已往;(二)圣别,为着我们的现在;(三)救赎,为着我们的将来。
6
和合:使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,
恢复:使基督借着信,安家在你们心里,叫你们在爱里生根立基,
和合:能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
恢复:使你们满有力量,能和众圣徒一同领略何为那阔、长、高、深,
和合:并知道这爱是过于人所能测度的,便叫神一切所充满的,充满了你们。
恢复:并认识基督那超越知识的爱,使你们被充满,成为神一切的丰满。
和合:要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,
恢复:好圣化召会,借着话中之水的洗涤洁净召会,
和合:所以,我们不丧胆。外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。
恢复:所以我们不丧胆,反而我们外面的人虽然在毁坏,我们里面的人却日日在更新。
说明:外面的人和里面的人乃原文的正确译法。外面的人是以我们的身体为器官,以魂为其生命和人位。里面的人是以我们重生的灵为其生命和人位,以更新的魂为其器官。“毁坏”和“更新”,原文的时态含示正在进行的过程,故加一“在…”字,以描绘渐渐毁坏的过程,并持续的更新。