总题:马太福音五至七章极重要的方面
CRUCIAL ASPECTS OF MATTHEW 5 THROUGH 7
第八篇 先寻求神的国和祂的义
Seeking First the Kingdom of God and His Righteousness
读经:太五20,诗八九14,腓三9,林后三8~9,五21,提后四8上
Scripture Reading: Matt. 5:20; Psa. 89:14; Phil. 3:9; 2 Cor. 3:8-9; 5:21; 2 Tim. 4:8a
壹 父的国是今天诸天之国的实际,就是今天召会生活的实际,也是来世诸天之国的实现—太五3,十三43:
I. The Father's kingdom is the reality of the kingdom of the heavens today, the reality of the church life today, and will be the manifestation of the kingdom of the heavens in the coming age—Matt. 5:3; 13:43:
一 “不要为自己积蓄财宝在地上,……只要为自己积蓄财宝在天上”—六19上、20上:
A. "Do not store up for yourselves treasures on the earth…But store up for your-selves treasures in heaven"—6:19a, 20a:
1 信徒对于钱财,基本的存心是不要贪爱—来十三5,提前六10,提后三2。
1. The basic attitude of every believer should be to not love money—Heb. 13:5; 1 Tim. 6:10; 2 Tim. 3:2.
2 我们如果把财宝积蓄在地上,就总是事奉了玛门,不是事奉神—太六19上、24。
2. If we store up for ourselves treasures on the earth, we will always be serving mammon and not God—Matt. 6:19a, 24.
3 这是管治的原则:积蓄财宝在地上乃是违反神的经纶,也表示我们不相信祂的怜悯和照顾—32节下~33节。
3. The governing principle is that to store up treasures on the earth is against God's economy and expresses a kind of unbelief in His mercy and care—vv..32b-33.
二 “你的财宝在哪里,你的心也必在哪里”—21节:
B. "Where your treasure is, there will your heart be also"—v. 21:
1 我们的心必定是跟着财宝走的。
1. Our heart always follows its treasure.
2 不管怎么说,我们的财宝在哪里,我们的心必定在哪里。
2. No matter what we may say, our heart will always be where our treasure is.
三 “没有人能事奉两个主;因为他不是恨这个爱那个,就是忠于这个轻视那个。你们不能事奉神,又事奉玛门”—24节:
C. "No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will hold to one and despise the other. You cannot serve God and mammon"—v. 24:
1 要事奉神,我们的心就必须单一;我们不能同时事奉神又事奉玛门(钱财)—路十六13。
1. Our heart must be single in order to serve God; we cannot serve God and mammon (riches) at the same time—Luke 16:13.
2 玛门的不义与其性质有关(9、11);玛门是撒但所发明的,其性质在神面前是与神各方面都不合的,所以在神看是不义的。
2. The unrighteousness of mammon is related to its nature (vv. 9, 11); as some-thing invented by Satan, the nature of mammon before God is completely incompatible with every aspect of God, so in God's eyes its nature is unrighteous.
3 宇宙争执的中心乃是:人到底是拜神,或者是拜玛门—太四9~10,六24。
3. The controversy of the universe is whether man will worship God or mammon—Matt. 4:9-10; 6:24.
4 脱离玛门乃是事奉神最起码、最基本的条件—21、24节,路十六13,来十三5。
4. Deliverance from mammon is the first and foremost condition for one to serve God—vv. 21, 24; Luke 16:13; Heb. 13:5.
四 “不要为生命忧虑,……因为这一切都是外邦人所急切寻求的,……你们不要为明天忧虑”—太六25上、32上、34上:
D. "Do not be anxious for your life…For all these things the Gentiles are anxiously seeking…Do not be anxious for tomorrow"—Matt. 6:25a, 32a, 34a:
1. Our human life is a life of anxiety and is constituted with anxiety—v. 32a.
2 在神圣的生命和神圣的性情里没有忧虑;神的生命是享受、安息、安慰和满足的生命—腓四6~7,彼前五7。
2. There is no anxiety in the divine life and the divine nature; God's life is a life of enjoyment, rest, comfort, and satisfaction—Phil. 4:6-7; 1 Pet. 5:7.
3 我们尽人生的本分工作维生时,不该因着忧虑作什么,因为我们有不知忧虑的神圣生命—路十二25。
3. As we are fulfilling our human duty to work to sustain our living, we should not do anything for the sake of our anxiety, because we have a divine life that knows no anxiety—Luke 12:25.
4. The kingdom people should never live in tomorrow but always in today—Matt. 6:34.
5 关于我们的生活,我们有天父自己顾念我们;当祂顾念我们物质的需要,祂就将祂的元素分赐到我们里面,我们就借着父顾念我们物质的需要,经历神圣的分赐—32~33节,约十六27上,弗一3。
5. Concerning our living, we have the heavenly Father Himself to take care of us; as He takes care of our material needs, He dispenses His element into us, and we experience the divine dispensing through the Father's care for our physical necessities—vv. 32-33; John 16:27a; Eph. 1:3.
贰 父的义乃是因遵行国度新律法而显出的义(太五20);这义就是国度子民所活出的基督:
II. The Father's righteousness is the righteousness expressed by the keeping of the new law of the kingdom (Matt. 5:20); this righteousness is Christ, who is lived out by the kingdom people:
一 按照新约,义有四个主要方面:
A. According to the New Testament, righteousness has four main aspects:
1 义就是按着神公义且严格的要求,与人事物都是对的—太五20。
1. Righteousness is being right with persons, things, and matters according to God's righteous and strict requirements—Matt. 5:20.
2 义乃是那作为赐生命之灵活在我们里面之基督外面的彰显—林后三9、18,林前十五45下:
2. Righteousness is the outward expression of the Christ who lives in us as the life-giving Spirit—2 Cor. 3:9, 18; 1 Cor. 15:45b:
a 那灵是神的素质,在我们里面生活、运行、行动;义是神的素质显于外,作为神的形像彰显祂—弗四24,西三10。
a. The Spirit is the essence of God living, moving, and acting within us, and righteousness is the essence of God manifested outwardly as God's image to express Him—Eph. 4:24; Col. 3:10.
b 神圣素质写到我们里面,必定会有一种特别的彰显;这彰显就是义—林后三3、9,太五20。
b. The divine essence that has been inscribed into us will have a particular expression, and this expression is righteousness—2 Cor. 3:3, 9; Matt. 5:20.
3. Righteousness is a matter of God's kingdom—6:33:
a. God's throne is established with righteousness as the foundation—Psa. 89:14; 97:2.
b 义出自神,为着祂的行政,因此与神的掌权和管治有关—赛三二1。
b. Righteousness issues from God for His administration and thus is related to God's rule and government—Isa. 32:1.
c 义首先带进神的形像,然后建立神的国—罗八4、29,十四17。
c. Righteousness first issues in the image of God and then establishes the kingdom of God—Rom. 8:4, 29; 14:17.
4 义是在我们的所是上与神是对的—林前十五34,林后五21:
4. Righteousness is a matter of being right with God in our being—1 Cor. 15:34; 2 Cor. 5:21:
a 在我们的所是上与神是对的,是指我们里面的人是透亮的,像水晶一样纯净,亦即里面的人是在神的心思和意愿里—启二一11、18下、21下,二二1。
a. To be right with God in our being is to have an inner being that is trans-parent and crystal clear—an inner being in the mind and will of God—Rev. 21:11, 18b, 21b; 22:1.
b. To be righteous in this way is to become the righteousness of God in Christ—2 Cor. 5:21.
二 基督成为信徒的义有两面:
B. There are two aspects of Christ being righteousness to the believers:
1 基督是信徒的义,使他们在悔改归向神并信入基督时,客观地在神面前得称义—罗三24~26,徒十三39,加三24下、27。
1. Christ is the believers' righteousness for them to be justified before God objectively at the time of their repenting unto God and believing into Christ—Rom. 3:24-26; Acts 13:39; Gal. 3:24b, 27.
2 基督是信徒的义,从他们活出来作神的显明;这位神就是在基督里赐给信徒的义,使他们主观地蒙神称义—罗四25,彼前二24上,雅二24,太五20,启十九8。
2. Christ is the believers' righteousness lived out of them as the manifestation of God, who is the righteousness in Christ given to the believers for them to be justified by God subjectively—Rom. 4:25; 1 Pet. 2:24a; James 2:24; Matt. 5:20; Rev. 19:8.
3 这两面由路加十五章二十二至二十三节里上好的袍子和肥牛犊所预表:
3. These two aspects are typified by the best robe and the fattened calf in Luke 15:22-23:
a 上好的袍子预表基督作神赐给信徒的义,在外面遮盖他们,作他们在神面前客观的义。
a. The best robe typifies Christ as God's righteousness given to the believers to cover them outwardly as their objective righteousness before God.
b 肥牛犊预表基督作神赐给信徒的义,作他们生命的供应,使他们在基督里将神活出来,作他们主观的义。
b. The fattened calf typifies Christ as God's righteousness given to the believers as their life supply for them to live out God in Christ as their subjective righteousness.
三 “从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是主,那公义的审判者,在那日要赏赐我的”—提后四8上:
C. "There is laid up for me the crown of righteousness, with which the Lord, the righteous Judge, will recompense me in that day"—2 Tim. 4:8a:
1 冠冕象征荣耀,是在主的救恩之外,当作奖赏赐给奔跑赛程的得胜者—林前九25。
1. The crown, a symbol of glory, is given as a prize, in addition to the Lord's salvation, to the triumphant runner of the race—1 Cor. 9:25.
2 这奖赏乃是本于公义并借着行为(太十六27,启二二12,林后五10),不像救恩是本于恩典并借着信(弗二5、8~9)。
2. In contrast to salvation, which is of grace and by faith (Eph. 2:5, 8-9), this prize is not of grace nor by faith, but is of righteousness through works (Matt. 16:27; Rev. 22:12; 2 Cor. 5:10).
3 这样的奖赏要赏赐给信徒,不是照着主的恩典,乃是照着主的公义;因此是公义的冠冕—提后四8上。
3. The believers will be recompensed with such a reward, not according to the Lord's grace but according to His righteousness; hence, it is the crown of righteousness—2 Tim. 4:8a.