• 22:1 Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was drawing near.
  • 除酵节,又名逾越节近了。
  • 22:2 And the chief priests and the scribes were seeking a way to do away with Him, for they feared the people.
  • 祭司长和经学家设法怎样才能除掉耶稣,因为他们惧怕百姓。
  • 22:3 And Satan entered into Judas who was called Iscariot and was of the number of the twelve.
  • 这时,撒但进了那称为加略人的犹大里面,他本是十二数中的一个。
  • 22:4 And he went away and conferred with the chief priests and officers as to how he might deliver Him up to them.
  • 他去和祭司长并守殿官商量,怎样可以把耶稣交给他们。
  • 22:5 And they rejoiced and promised to give him money.
  • 他们欢喜,就约定给他银子。
  • 22:6 And he consented and sought opportunity to deliver Him up to them apart from the crowd.
  • 他完全应允了,就寻找机会,要趁群众不在的时候,把耶稣交给他们。
  • 22:7 And the day of Unleavened Bread came, on which the passover had to be sacrificed.
  • 除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。
  • 22:8 And He sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, so that we may eat it.
  • 耶稣打发彼得和约翰,说,你们去为我们预备逾越节的筵席,给我们吃。
  • 22:9 And they said to Him, Where do You want us to prepare it?
  • 他们问祂说,你要我们在那里预备?
  • 22:10 And He told them, Behold, as you are entering into the city, a man carrying an earthen jar of water will meet you. Follow him into the house which he enters.
  • 耶稣说,看哪,你们进了城,必有人拿着一瓶水,迎面而来,你们要跟着他,到他所进的屋子里去,
  • 22:11 And you shall say to the master of the house, The Teacher says to you, Where is the guest room where I may eat the passover with My disciples?
  • 对那家的主人说,夫子说,我同门徒可以吃逾越节筵席的客房在那里?
  • 22:12 And that one will show you a large upper room furnished; prepare there.
  • 那人必指给你们摆设整齐的一间大楼房,你们就在那里预备。
  • 22:13 And they left and found it even as He had told them, and they prepared the passover.
  • 他们去了,所遇见的正如耶稣对他们所说的,他们就预备了逾越节的筵席。
  • 22:14 And when the hour came, He reclined at table, and the apostles with Him.
  • 时候到了,耶稣坐席,使徒也和祂同坐。
  • 22:15 And He said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer,
  • 祂对他们说,我切愿在受害以先,同你们吃这逾越节的筵席。
  • 22:16 For I tell you that I shall by no means eat it until it is fulfilled in the kingdom of God.
  • 我告诉你们,我绝不再吃这筵席,直到它成就在神的国里。
  • 22:17 And He received a cup and gave thanks and said, Take this and divide it among yourselves;
  • 耶稣接过杯来,祝谢了,说,你们拿这个,大家分着喝。
  • 22:18 For I tell you, I shall by no means drink from now on of the product of the vine until the kingdom of God comes.
  • 我告诉你们,从今以后,我绝不喝这葡萄树的产品,直等神的国来到。
  • 22:19 And He took a loaf and gave thanks, and He broke it and gave it to them, saying, This is My body which is being given for you; do this in remembrance of Me.
  • 又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说,这是我的身体,为你们舍的,你们要如此行,为的是记念我。
  • 22:20 And similarly the cup after they had dined, saying, This cup is the new covenant established in My blood, which is being poured out for you.
  • 饭后,也照样拿起杯来,说,这杯是用我血所立的新约,这血是为你们流出来的。
  • 22:21 But behold, the hand of the one betraying Me is with Me at the table.
  • 看哪,那出卖我之人的手,与我一同在桌子上。
  • 22:22 For the Son of Man is going according to what has been determined, but woe to that man through whom He is betrayed!
  • 人子固然要照所预定的去世,但出卖人子的有祸了。
  • 22:23 And they began to discuss among themselves who then of them it was who was about to do this.
  • 他们就彼此究问,他们中间是那一个要作这事。
  • 22:24 And a contention also occurred among them as to which of them seemed to be greatest.
  • 还有,门徒中间也起了争论,他们中间那一个可算为大。
  • 22:25 And He said to them, The kings of the Gentiles lord it over them, and those who have authority over them are called benefactors.
  • 耶稣对他们说,外邦人有君王为主治理他们,那掌权管辖他们的称为恩主。
  • 22:26 But you shall not be so; but let the greatest among you become like the youngest, and the one who leads like the one who serves.
  • 但你们不是这样;反倒你们中间为大的,要像年幼的;为首领的,要像服事人的。
  • 22:27 For who is greater, the one who reclines at table or the one who serves? Is it not the one who reclines at table? But I am in your midst as the one who serves.
  • 是谁为大?是坐席的,还是服事人的?不是坐席的大么?然而我在你们中间,如同服事人的。
  • 22:28 But you are those who have remained with Me throughout My trials.
  • 在我的试炼中,始终和我同在的就是你们。
  • 22:29 And I appoint to you, even as My Father has appointed to Me, a kingdom,
  • 我将国赐给你们,正如我父赐给我一样,
  • 22:30 That you may eat and drink at My table in My kingdom; and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • 叫你们在我国里,坐在我的席上吃喝,并且坐在宝座上,审判以色列十二个支派。
  • 22:31 Simon, Simon, behold, Satan has asked to have you all to sift you as wheat.
  • 西门,西门,看哪,撒但想要得着你们,好筛你们像麦子一样。
  • 22:32 But I have made petition concerning you that your faith would not fail; and you, once you have turned again, establish your brothers.
  • 但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心,你回转过来,要坚固你的弟兄。
  • 22:33 And he said to Him, Lord, I am ready to go with You both to prison and to death.
  • 彼得说,主阿,我已经预备好,去同你下监,同你受死。
  • 22:34 But He said, I tell you, Peter, a rooster will not crow today until you deny three times that you know Me.
  • 耶稣说,彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次否认你认得我。
  • 22:35 And He said to them, When I sent you without purse and bag and sandals, you did not lack anything, did you? And they said, Nothing.
  • 耶稣又对他们说,我差你们出去,没有带钱袋、口袋和鞋,那时你们缺乏什么没有?他们说,没有。
  • 22:36 And He said to them, But now, let him who has a purse take it, likewise also a bag; and he who has no sword, let him sell his garment and buy one.
  • 祂说,但如今有钱袋的可以带着,有口袋的也可以带着,没有刀的,要卖衣服买刀。
  • 22:37 For I tell you that this which is written must be accomplished in Me, "And He was counted with the lawless.'' For indeed that which concerns Me has its fulfillment.
  • 我告诉你们,经上写着,“祂被列在不法的人当中,”这话必须应验在我身上,因为那关系我的事,就要成就了。
  • 22:38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And He said to them, It is enough.
  • 他们说,主阿,看哪,这里有两把刀。耶稣对他们说,够了。
  • 22:39 And He came out and went according to His custom to the Mount of Olives; and the disciples also followed Him.
  • 耶稣出来,照例往橄榄山去,门徒也跟随祂。
  • 22:40 And when He came to the place, He said to them, Pray that you do not enter into temptation.
  • 到了那地方,就对他们说,你们要祷告,免得入了试诱。
  • 22:41 And He withdrew from them about a stone's throw, and He knelt down and prayed,
  • 于是离开他们,约有扔一块石头那样远,屈膝祷告说,
  • 22:42 Saying, Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet, not My will, but Yours be done.
  • 父阿,你若愿意,就把这杯从我撤去,然而不要成就我的意思,只要成就你的意思。
  • 22:43 And an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.
  • 有一位天使从天上向祂显现,加给祂力量。
  • 22:44 And being in agony He prayed more earnestly, and His sweat became like great drops of blood falling down upon the ground.
  • 耶稣痛苦挣扎,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴落在地上。
  • 22:45 And when He rose up from prayer and came to the disciples, He found them sleeping from sorrow,
  • 祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,
  • 22:46 And He said to them, Why are you sleeping? Rise up and pray that you may not enter into temptation.
  • 就对他们说,你们为什么睡觉?起来祷告,免得入了试诱。
  • 22:47 While He was still speaking, behold, a crowd came, and he who is called Judas, one of the twelve, was going before them and drew near to Jesus to kiss Him.
  • 耶稣还在说话的时候,看哪,来了一群人,那十二个门徒中名叫犹大的,走在他们前面,就近耶稣,要与祂亲嘴。
  • 22:48 But Jesus said to him, Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?
  • 耶稣对他说,犹大,你用亲嘴的暗号出卖人子么?
  • 22:49 And those around Him, seeing what would happen, said, Lord, shall we strike with the sword?
  • 周围的人看见要发生的事,就说,主阿,我们用刀砍可以不可以?
  • 22:50 And a certain one of them struck the slave of the high priest and took off his right ear.
  • 其中有一个人,将大祭司的奴仆砍了一刀,削掉了他的右耳。
  • 22:51 But Jesus answered and said, Let them go this far. And touching his ear, He healed him.
  • 耶稣说,由他们到这个地步吧。就摸那人的耳朵,把他治好了。
  • 22:52 And Jesus said to the chief priests and officers of the temple and elders who had come up against Him, Have you come out as against a robber with swords and clubs?
  • 耶稣对那些来捉祂的祭司长、守殿官和长老说,你们带着刀棒出来捉我,如同捉强盗么?
  • 22:53 While I was with you day by day in the temple, you did not stretch out your hands against Me. But this is your hour and the authority of darkness.
  • 我天天同你们在殿里,你们并没有下手捉我。但这是你们的时候,黑暗掌权了。
  • 22:54 And having arrested Him, they led Him away, and brought Him into the house of the high priest. But Peter followed at a distance.
  • 他们捉住耶稣,把祂带到大祭司的宅里。彼得远远的跟着。
  • 22:55 And when they had lit a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
  • 他们在院子当中生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
  • 22:56 And a certain servant girl, seeing him seated in the light of the fire, looked intently at him and said, This man was with Him too.
  • 有一个使女,看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说,这个人也是同祂一起的。
  • 22:57 But he denied it, saying, I do not know Him, woman.
  • 彼得却不承认,说,女子,我不认得祂。
  • 22:58 And after a short time, another person, seeing him, said, You also are one of them. But Peter said, Man, I am not!
  • 又过了不久,另有一位看见他,说,你也是属他们的。彼得说,你这个人,我不是。
  • 22:59 And after about one hour had passed, another one insisted, saying, Surely this man was also with Him, for he is also a Galilean.
  • 约过了一小时,另有一个人极力的说,他也确是同那人一起的,因为他也是加利利人。
  • 22:60 But Peter said, Man, I do not know what you are saying. And instantly, while he was still speaking, a rooster crowed.
  • 彼得说,你这个人,我不知道你说的是什么。他正说话的时候,即时鸡就叫了。
  • 22:61 And the Lord turned and looked at Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, Before a rooster crows today, you will deny Me three times.
  • 主转过身来看彼得,彼得便想起主对他所说的话:今日鸡叫以前,你要三次否认我。
  • 22:62 And he went outside and wept bitterly.
  • 他就到外面去痛哭。
  • 22:63 And the men who were holding Him mocked Him and beat Him.
  • 看守耶稣的人戏弄祂,打祂,
  • 22:64 And they blindfolded Him and questioned Him, saying, Prophesy! Who is the one who hit You?
  • 又蒙着祂的眼,问祂说,申言吧,打你的是谁?
  • 22:65 And they said many other things against Him, blaspheming.
  • 他们还用许多别的话亵渎祂。
  • 22:66 And when it became day, the assembly of the elders of the people, both chief priests and scribes, were gathered together, and they led Him away to their Sanhedrin, saying,
  • 天一亮,民间的众长老,连祭司长带经学家都聚集,把耶稣带到他们的议会里,说,
  • 22:67 If You are the Christ, tell us. But He said to them, If I tell you, you shall by no means believe;
  • 你若是基督,就告诉我们。耶稣对他们说,我若告诉你们,你们也绝不信;
  • 22:68 And if I ask you, you shall by no means answer.
  • 我若问你们,你们也绝不回答。
  • 22:69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.
  • 从今以后,人子要坐在神大能者的右边。
  • 22:70 And they all said, Are You then the Son of God? And He said to them, You say rightly that I am.
  • 他们都说,这样,你是神的儿子么?耶稣对他们说,你们说的对,我是。
  • 22:71 And they said, What further need do we have of testimony? For we have heard it ourselves from His mouth.
  • 他们说,我们何需再用见证?因为我们亲自从祂口中听见了。