• 2:1 I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.
  • 我是沙仑的玫瑰花,是谷中的百合花。
  • 2:2 As a lily among thorns, So is my love among the daughters.
  • 我的佳偶在女子中,好像百合花在荆棘中。
  • 2:3 As the apple tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shade I delighted and sat down, And his fruit was sweet to my taste.
  • 我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜的坐在他的荫下,尝他果子的滋味觉得甘甜。
  • 2:4 He brought me into the banqueting house, And his banner over me was love.
  • 他带我进入筵宴所,以爱为旗在我以上。
  • 2:5 Sustain me with raisin cakes, Refresh me with apples, For I am sick with love.
  • 求你们用葡萄饼增补我力,用苹果使我苏醒,因为我因爱成病。
  • 2:6 His left hand is under my head, And his right hand embraces me.
  • 他的左手在我头下,他的右手将我抱住。
  • 2:7 I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the hinds of the fields, Not to rouse up or awaken my love Until she pleases.
  • 耶路撒冷的众女子阿,我指着羚羊或田野的母鹿郑重的嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所爱的,等她自己情愿。
  • 2:8 The voice of my beloved! Now he comes, Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
  • 听阿,是我良人的声音;看哪,他蹿山越岭而来。
  • 2:9 My beloved is like a gazelle or a young hart. Now he stands behind our wall; He is looking through the windows, He is glancing through the lattice.
  • 我的良人好像羚羊,或像小牡鹿。他站在我们墙壁后,从窗户往里观看,从窗棂往里探视。
  • 2:10 My beloved responds and says to me, Rise up, my love, My beauty, and come away;
  • 我良人回应我说,我的佳偶,我的美人,起来,与我同去;
  • 2:11 For now the winter is past; The rain is over and gone.
  • 因为冬天已过,雨水也止住过去了。
  • 2:12 Flowers appear on the earth; The time of singing has come, And the voice of the turtledove is heard in our land.
  • 地上百花开放,百鸟鸣叫的时候已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。
  • 2:13 The fig tree has ripened its figs, And the vines are in blossom-they give forth their fragrance. Rise up, my love, My beauty, and come away.
  • 无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我同去。
  • 2:14 My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see your countenance, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your countenance is lovely.
  • 我的鸽子阿,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处,求你让我得见你的面貌,得听你的声音;因为你的声音甘甜,你的面貌秀美。
  • 2:15 Catch the foxes for us, The little foxes, That ruin the vineyards While our vineyards are in blossom.
  • 要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸;因为我们的葡萄园正在开花。
  • 2:16 My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.
  • 我的良人属我,我也属他;他在百合花中牧放群羊。
  • 2:17 Until the day dawns and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be like a gazelle or a young hart On the mountains of Bether.
  • 我的良人哪,等到天亮,黑影飞去的时候,你要转回,好像羚羊,或像小牡鹿在比特山上。