Going outside the Idolatrous Camp and Entering within the Veil
壹 在出埃及记,十诫称为见证的版;十诫在两方面见证神─三二15:
I. In Exodus the Ten Commandments are called the tablets of the Testimony; the commandments testify of God in two ways—32:15:
一 第一,十诫见证神是独一的神─二十2~3。
A. First, they testify that God is the unique God—20:2-3.
二 第二,十诫见证神是爱、光、圣、义的神。
B. Second, they testify that God is a God of love, light, holiness, and righteousness.
贰 在二十章一节至二十三章十九节,神颁布律法及其典章;然后在二十四章十二节,神呼召摩西到山顶,好将律法的石版,就是见证的版交给他:─引用经文
II. The law and its ordinances were decreed by God in 20:1—23:19; then, in 24:12 God called Moses up to the top of the mountain to give him the tablets of the law, the Testimony:
一 律法作为神的话(二十1,三四28)和神的见证(神的彰显),预表基督是神的话和神的见证(神的彰显)(约一1、18,启十九13,一5,西一15)。─引用经文
A. As the word of God (20:1; 34:28) and the testimony, the expression, of God, the law is a type of Christ as God's Word and God's testimony, God's expression (John 1:1, 18; Rev. 19:13; 1:5; Col. 1:15).
二 基督是律法(即神的见证)的实际;神的见证表征基督,神的具体化身(西二9),是神所是之活的描绘(参诗一一九1~2)。─引用经文
B. Christ is the reality of the law as the testimony of God; the testimony of God signifies Christ, the embodiment of God (2:9), as the living portrait of what God is (cf. Psa. 119:1-2).
三 遵守律法的实际乃是活神并彰显神;这样的生活,就是在神永远经纶里的生活,乃是神人的生活,是凭耶稣基督之灵全备的供应,不断地操练灵否认己,钉十字架,而活那是神见证之基督的生活,使神得着扩大并扩展的彰显─太十六24,加二20,腓一19~21上,罗八4。
C. The reality of keeping the law is to live God and express God; such a living, a living in the eternal economy of God, is the living of a God-man, a life of continually exercising the spirit to deny the self and be crucified to live Christ, who is God's testimony, by the bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ for the enlarged and expanded expression of God—Matt. 16:24; Gal. 2:20; Phil. 1:19-21a; Rom. 8:4.
叁 甚至律法尚未颁布完毕,百姓已经陷在拜偶像的罪里,至少干犯了律法的头三条诫命(出二十2~7);见证的版被摔碎(三二15~19),指明以色列人在领受律法以前,已经干犯了律法和律法的约:─引用经文
III. Even before the decree of the law was completed, the people broke at least the first three commandments of the law (Exo. 20:2-7) by falling into the sin of idolatry; the shattering of the tablets of the Testimony (32:15-19) indicates that before the children of Israel received the law, they had already broken the law and the covenant of the law:
一 人以偶像顶替神,就使人无法遵守神的诫命─约壹五21,结十四3,耶二13。
A. Man's replacing of God with idols causes man to be unable to keep God's commandments—1 John 5:21; Ezek. 14:3; Jer. 2:13.
二 我们心里的偶像,就是我们里面所爱的任何事物,超过了对主的爱,并在我们的生活中顶替了主,会败坏我们,带进许多罪恶的事物─出三二7,参罗一18~32。
B. An idol in our heart is anything within us that we love more than the Lord and that replaces the Lord in our life, corrupting us and bringing in many sinful things—Exo. 32:7; cf. Rom. 1:18-32.
三 那些将偶像接到心里的人,因着偶像就与主生疏了(结十四5);凡在里面有偶像,却在外面寻求神的,都不会找到神(3,参耶二九13)。─引用经文
C. Those who set up idols in their hearts are estranged from the Lord through their idols (Ezek. 14:5); all who have idols within them yet seek God in an outward way cannot find Him (v. 3; cf. Jer. 29:13).
肆 以色列人拜了金牛犊后,摩西就迁到营外,所有寻求主的人都到那里与他同聚,因为主的同在和说话都在那里─出三三7~11:
IV. After the children of Israel worshipped the golden calf, Moses moved to a place outside the camp, where everyone who sought the Lord went to meet with him, for both the Lord's presence and speaking were there—Exo. 33:7-11:
一 我们需要看见金牛犊偶像的原则,并受警戒;神所救赎的百姓制造偶像,使他们成了拜偶像的营─林前十5~7:
A. We need to see and be warned by the principle of the golden-calf idol, an idol made by God's redeemed people to make them an idolatrous camp—1 Cor. 10:5-7:
1 百姓戴金耳环是为着妆饰自己;这指明自我妆饰导致拜偶像─出三二1~2,三三5~6,创三五2~4,参出二八2,赛六十21。
1. The gold earrings were worn by the people for self-beautification; this indicates that self-beautification leads to idolatry—Exo. 32:1-3; 33:5-6; Gen. 35:2-4; cf. Exo. 28:2; Isa. 60:21.
2 不仅如此,耳环的金子是神在以色列人出埃及以前赐给他们(出十二35~36),要用来建造帐幕的(二五3,三五5)。─引用经文
2. Furthermore, the gold in the earrings was given to the children of Israel by God before their exodus from Egypt (Exo. 12:35-36) and was to be used for the building of the tabernacle (25:3; 35:5).
3 但这金子在用来为着神的定旨以前,就被撒但篡夺,被神的子民用来作成偶像。
3. However, before the gold could be used for God's purpose, it was usurped by Satan and used by God's people to make an idol.
4 因此,拜偶像乃是撒但篡夺以及人滥用神为着祂的定旨所赐给的,以致将其糟蹋;这是我们滥用神所赐给我们的,没有为着神的目的使用神在物质和属灵上的恩赐。
4. Hence, idolatry is Satan's usurping and man's abusing of what God has given for His purpose, in order to make it a waste; it is our abusing what God has given us and not using God's gifts, both material and spiritual, for God's purpose.
5 金牛犊不是异教偶像,因为是神所设立真正的大祭司亚伦制造的;不仅如此,亚伦造了牛犊,以耶和华为其名,并且以向神献上祭物并敬拜神的方式,带头敬拜偶像─三二4~6、8。
5. The golden calf was not a pagan idol, for it was made by Aaron, a genuine high priest appointed by God; furthermore, Aaron made the calf in the name of Jehovah and took the lead to worship the idol in the way of presenting offerings to God and worshipping God—32:4-6, 8.
6 这样,神所救赎的百姓敬拜以耶和华他们神为名的偶像,并且以神所命定的方式敬拜─参诗一〇六19~20,罗一23。
6. Thus, God's redeemed people worshipped an idol in the name of Jehovah their God and in the way ordained by God—cf. Psa. 106:19-20; Rom. 1:23.
7 拜偶像都是假装敬拜真神,并在敬拜神的事上有了搀杂─出三二4~6、21~24,王上十二26~30。
7. With idolatry there is the pretense of worshipping the true God, and there is mixture in the worship of God—Exo. 32:4-6, 21-24; 1 Kings 12:26-30.
8 牛犊不是为着劳动,乃是为着给人吃,所以牛犊表征享受(创十八7~8,路十五23);金牛犊作好以后,百姓在它面前坐下吃喝,起来玩耍─出三二6、18~19上,林前十7、11。
8. A calf is not for labor but for eating and therefore signifies enjoyment (Gen. 18:7-8; Luke 15:23); after the golden calf was made, the people ate, drank, and rose up to play in front of it—Exo. 32:6, 18-19a; 1 Cor. 10:7, 11.
9 这幅图画指明,以色列人敬拜他们所享受的;他们拜金牛犊乃是一种消遣和娱乐,这指明消遣和娱乐就是他们的偶像。
9. This picture indicates that the children of Israel worshipped what they enjoyed; their worshipping of the golden calf was an amusement and an entertainment, indicating that amusement and entertainment were their idol.
10 我们所在意的,乃是主的同在;在祂面前有满足的喜乐─诗十六11。
10. What we care for is the presence of the Lord; in His presence is fullness of joy—Psa. 16:11.
二 摩西因为晓得主的同在不再在百姓中间,就把他的帐棚迁移,支搭在离营一段距离的地方;他的帐棚成了神的帐棚─出三三7:
B. Because Moses realized that the Lord's presence would no longer be in the midst of the people, he removed his tent and pitched it some distance from the camp; his tent then became the tent of God—Exo. 33:7:
1 营表征属宗教的人,他们按名是属主的,事实上却是拜偶像的,敬拜并寻求主自己以外的东西。
1. The camp signifies a religious people, who belong to the Lord in name but who, in actuality, worship idols, worshipping something and seeking something other than the Lord Himself.
2 在神百姓的历史中,可以看见三个时期的营:
2. In the history of God's people, the camp may be seen in three periods:
a 这营最初是拜金牛犊以后的以色列人。
a. The camp was first the children of Israel after they worshipped the golden calf."
b 主生活在地上时,犹太宗教成了这营─太十五7~9。
b. The Jewish religion became the camp at the time of the Lord's living on the earth—Matt. 15:7-9.
c 后来,召会改变了性质,从帐棚变为营,就是宗教的系统,也就是宗教的巴比伦,由一班属宗教的人所组成,他们只按名是属主的,并以嘴唇尊敬主,心却定在主以外的东西上─创十一4、7、9,代下三六6~7,拉一11,太十五7~8,启十七3~5,十八2上、4。
c. Later, the church changed in nature from being a tent to being a camp, a religious system, religious Babylon, comprising a group of religious people belonging to the Lord in name and honoring the Lord with their mouth but having their hearts set on something other than the Lord—Gen. 11:4, 7, 9; 2 Chron. 36:6-7; Ezra 1:11; Matt. 15:7-8; Rev. 17:3-5; 18:2a, 4.
3 摩西迁移他的帐棚,远离拜偶像的营之后,主面对面与他说话,好象人与同伴说话一般─出三三11:
3. After Moses removed his tent and separated it from the idolatrous camp, the Lord spoke to him face to face, just as a man speaks to his companion—Exo. 33:11:
a 神与摩西是同伴、伙伴、同伙,同有一个工作,并在一个伟大事业中有共同的权益。
a. God and Moses were companions, associates, partners, involved in the same career and having a common interest in a great enterprise.
b 因为摩西与神是亲密的,他是一个懂得神心的人,是合乎神心、并摸着神心的人;因此,他有神的同在,到了完满的地步─14节。
b. Because Moses was intimate with God, he was a person who knew God's heart, who was according to God's heart, and who could touch God's heart; thus, he had God's presence to a full extent—v. 14.
c 我们需要进入幔内并出到拜偶像的营外,与主有最亲、最密的交通,使我们成为与神有共同权益的人,能为神所用,以完成祂在地上的事业。
c. We need to enter within the veil and go outside the idolatrous camp to have the closest and most intimate relationship with the Lord so that we can be persons who share a common interest with God and who can be used by Him to carry out His enterprise on earth.
4 凡寻求主的人,必须出到营外,到帐棚那里就了祂去。
4. All those who are seeking the Lord have to go outside the camp and go forth unto Him at the tent.
伍 希伯来书的目标和最终的结论,乃是我们要进入幔内,并出到营外─六19~20,十三13:
V. The goal and ultimate conclusion of the book of Hebrews are that we would enter within the veil and go outside the camp—6:19-20; 13:13:
一 进入幔内,意即进入主已在其中,在荣耀里登宝座的至圣所;出到营外,意即脱离主曾从其中被人弃绝、驱逐的宗教:
A. To enter within the veil means to enter into the Holy of Holies, where the Lord is enthroned in glory, and to go outside the camp means to come out of religion, whence the Lord was cast out in rejection:
1 营表征属地和属人的宗教组织。
1. The camp signifies the organization of religion, which is earthly and human.
2 一切宗教都是属人的组织,也是属地的范围,使人远离神的经纶。
2. Every religion is a human organization and an earthly realm that keeps people away from God's economy.
二 我们必须在我们的灵里,从经历说,今天实际的至圣所就是在我们的灵里;我们也必须出到宗教之外,今天实际的营就是在宗教里:
B. We must be in our spirit, where, experientially speaking, the practical Holy of Holies is today, and outside religion, where the practical camp is today:
1 我们越在灵里享受天上的基督,就越出到宗教的营外,跟随受苦的耶稣。
1. The more we are in our spirit, enjoying the heavenly Christ, the more we will come outside the camp of religion, following the suffering Jesus.
2 我们越在灵里接触这位在荣耀里天上的基督,就越出到宗教的营外,就了卑微的耶稣去,与祂一同受苦。
2. The more we remain in our spirit to contact the heavenly Christ, who is in glory, the more we will go forth outside the camp of religion unto the lowly Jesus to suffer with Him.
3 真正新约的职事把我们带进灵里,就是在幔内,对基督有享受,并加强我们跟随耶稣出到营外,为着祂身体的缘故,交通于祂的受苦─林后十一2~3、23~33:
3. The genuine New Testament ministry brings us into the enjoyment of Christ in our spirit, within the veil, and strengthens us to follow Jesus outside the camp in the fellowship of His sufferings for the sake of His Body—2 Cor. 11:2-3, 23-33:
a 在幔内,我们有分于天上基督的职事,使我们得着装备,能将祂供应给营外干渴的灵。
a. Within the veil we participate in the ministry of the heavenly Christ that we may be equipped to minister Him to the thirsty spirits outside the camp.
b 借着进入幔内并出到营外,我们就在各样的善事上得着成全,好实行神的旨意;祂是在我们里面,行祂看为可喜悦的事─来十三20~21。
b. By entering within the veil and going outside the camp, we are perfected in every good work for the doing of the will of God, who does in us that which is well pleasing in His sight—Heb. 13:20-21.
三 进入幔内就是进到我们的灵里;当我们转向我们的灵并操练我们的灵,我们就进入幔内─提前四7~8:
C. To enter within the veil is to get into our spirit; when we turn to our spirit and exercise it, we enter within the veil—1 Tim. 4:7-8:
1 我们必须将我们的灵如火挑旺起来,将我们的心思置于灵,并辨明我们的灵与魂,借此操练、运用、使用我们的灵─提后一6~7,罗八5~6,来四12。
1. We have to exercise, to use, to employ, our spirit by fanning our spirit into flame, setting our mind on the spirit, and discerning our spirit from our soul—2 Tim. 1:6-7; Rom. 8:5-6; Heb. 4:12.
2 我们必须操练我们的灵,好进入幔内,直接接触天上的基督这位在荣耀里的人,而观看祂,好被祂灌输并注入,使我们成为祂团体的复制品─林后三18。
2. We must exercise our spirit that we may enter within the veil to have direct contact with the heavenly Christ, the man in the glory, beholding Him to be transfused and infused with Him so that we may become His corporate reproduction—2 Cor. 3:18.
3 在幔内就是在至圣所里,在这个范围里,我们有分于基督,并享受祂作隐藏的吗哪、发芽的杖和生命之律,结果带进神的团体彰显,以完成神永远的定旨─来九3~4。
3. To be within the veil is to be in the Holy of Holies, in a realm where we partake of Christ and enjoy Him as the hidden manna, the budding rod, and the law of life, issuing in God's corporate expression for the fulfillment of His eternal purpose—Heb. 9:3-4.