- 1:1 Simon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, to those who have been allotted faith equally precious as ours in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
-
耶稣基督的奴仆和使徒西门彼得,写信给那些因我们的神和救主,耶稣基督的义,与我们分得同样宝贵之信的人:
- 1:2 Grace to you and peace be multiplied in the full knowledge of God and of Jesus our Lord;
-
愿恩典与平安,因你们充分认识神和我们的主耶稣,繁增的归与你们。
- 1:3 Seeing that His divine power has granted to us all things which relate to life and godliness, through the full knowledge of Him who has called us by His own glory and virtue,
-
神的神能,借着我们充分认识那用祂自己的荣耀和美德呼召我们的,已将一切关于生命和敬虔的事赐给我们。
- 1:4 Through which He has granted to us precious and exceedingly great promises that through these you might become partakers of the divine nature, having escaped the corruption which is in the world by lust.
-
藉这荣耀和美德,祂已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫你们既逃离世上从情欲来的败坏,就借着这些应许,得有分于神的性情。
- 1:5 And for this very reason also, adding all diligence, supply bountifully in your faith virtue; and in virtue, knowledge;
-
正因这缘故,你们要分外殷勤,在你们的信上,充足的供应美德,在美德上供应知识,
- 1:6 And in knowledge, self-control; and in self-control, endurance; and in endurance, godliness;
-
在知识上供应节制,在节制上供应忍耐,在忍耐上供应敬虔,
- 1:7 And in godliness, brotherly love; and in brotherly love, love.
-
在敬虔上供应弟兄相爱,在弟兄相爱上供应爱。
- 1:8 For these things, existing in you and abounding, constitute you neither idle nor unfruitful unto the full knowledge of our Lord Jesus Christ.
-
因为这几样存在你们里面,且不断增多,就必将你们构成非闲懒不结果子的,以致充分的认识我们的主耶稣基督。
- 1:9 For he in whom these things are not present is blind, being shortsighted, having forgotten the cleansing of his past sins.
-
那没有这几样的,就是眼瞎、近视,忘了他旧日的罪已经得了洁净。
- 1:10 Therefore, brothers, be the more diligent to make your calling and selection firm, for doing these things you shall by no means ever stumble.
-
所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的呼召和拣选坚定不移;你们行这几样,就永不失脚。
- 1:11 For in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly and bountifully supplied to you.
-
这样,你们就必得着丰富充足的供应,以进入我们主和救主耶稣基督永远的国。
- 1:12 Therefore I will be ready always to remind you concerning these things, even though you know them and have been established in the present truth.
-
所以,你们虽已知道这些事,且在现有的真理上得了坚固,我还要常常提醒你们;
- 1:13 And I consider it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by a reminder,
-
我认为趁我还在这帐幕的时候,以提醒激发你们,是正当的,
- 1:14 Knowing that the putting off of my tabernacle is imminent, even as also our Lord Jesus Christ has made clear to me.
-
知道我脱去这帐幕的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的。
- 1:15 Moreover I will also be diligent that you may be able, after my exodus, to bring these things to mind at all times.
-
不仅如此,我也要竭力,使你们在我去世以后,时常记念这些事。
- 1:16 For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we became eyewitnesses of that One's majesty.
-
我们曾将我们主耶稣基督的大能,和祂的来临告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚构无稽之事,乃是作祂威荣的亲眼见证人。
- 1:17 For He received from God the Father honor and glory, a voice such as this being borne to Him by the magnificent glory: This is My Son, My Beloved, in whom I delight.
-
因为祂从父神领受尊贵荣耀的时候,从显赫的荣耀中,有这样的声音向祂发出:这是我的爱子,我所喜悦的。
- 1:18 And this voice we heard being borne out of heaven while we were with Him in the holy mountain.
-
我们同祂在圣山的时候,亲自听见这声音从天上发出。
- 1:19 And we have the prophetic word made more firm, to which you do well to give heed as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts;
-
我们并有申言者更确定的话,你们留意这话,如同留意照在暗处的灯,直等到天发亮,晨星在你们心里出现,你们就作得好了;
- 1:20 Knowing this first, that no prophecy of Scripture is of one's own interpretation;
-
第一要知道,经上所有的预言,都不是人自己的见解;
- 1:21 For no prophecy was ever borne by the will of man, but men spoke from God while being borne by the Holy Spirit.
-
因为预言从来没有发自人的意思,乃是人被圣灵推动,从神说出来的。