- 3:1 Then the word of Jehovah came to Jonah a second time, saying,
-
耶和华的话第二次临到约拿,说,
- 3:2 Arise, go to Nineveh, the great city; and proclaim to it the proclamation that I will speak to you.
-
起来,往尼尼微大城去,向那城的居民宣告我所要吩咐你宣告的话。
- 3:3 So Jonah arose and went to Nineveh according to the word of Jehovah. Now Nineveh was an exceedingly great city, a three days' journey in size.
-
约拿便照耶和华的话起来,往尼尼微去。这尼尼微是极大的城,要三日才能走完。
- 3:4 And Jonah began to go through the city a day's journey and cried out and said, Yet forty days and Nineveh will be overturned!
-
约拿进城走了一日,宣告说,再等四十日,尼尼微必倾覆了!
- 3:5 And the men of Nineveh believed God, and they proclaimed a fast and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
-
尼尼微人信服神,便宣告禁食,从最大的到至小的都穿上麻衣。
- 3:6 And the word reached the king of Nineveh, and he arose from his throne and put away his majestic clothes from him and covered himself with sackcloth and sat in ashes.
-
这话传到尼尼微王那里,他就从宝座上起来,脱下朝服,披上麻布,坐在炉灰中。
- 3:7 And he issued a proclamation and declared in Nineveh by the decree of the king and his great men, saying, Let neither man nor beast nor herd nor flock taste anything; let them not feed, nor let them drink water.
-
他又发出通告,使人在尼尼微城,凭王和大臣之令宣告说,
- 3:8 And let man and beast be covered in sackcloth, and let them call to God strongly. And let each turn from his evil way and from the violence that is in his hands.
-
人和牲畜、牛羊,都不可尝什么;不可吃什么,也不可喝水。人与牲畜都当披上麻布,人要切切呼求神。各人要回转,离开恶的行径,丢弃手中的强暴。
- 3:9 Who knows whether God will turn and repent, and will turn from His burning anger so that we do not perish?
-
或者神转意后悔,不发烈怒,使我们不至灭亡,也未可知。
- 3:10 And God saw their deeds, that they turned from their evil way, and God repented for the evil that He said He would do to them; and He did not do it.
-
于是神察看他们所作的,见他们回转,离开恶的行径,祂就后悔,不把所说的灾祸降与他们了。