- 1:1 The burden of the word of Jehovah to Israel through Malachi.
-
耶和华藉玛拉基传给以色列之话语的默示。
- 1:2 I have loved you, says Jehovah; but you say, How have You loved us? Was not Esau Jacob's brother, declares Jehovah? Yet I loved Jacob;
-
耶和华说,我爱了你们;你们却说,你在何事上爱了我们呢?耶和华说,以扫不是雅各的哥哥么?我却爱雅各,
- 1:3 But Esau I hated, and I made his mountains a desolation, and gave his inheritance to the jackals of the wilderness.
-
恶以扫,使他的山岭荒凉,把他的地业交给旷野的野狗。
- 1:4 Though Edom says, We are beaten down, but we will return and build up the waste places; thus says Jehovah of hosts, They will build up, but I will throw down; and they will be called the territory of wickedness and the people with whom Jehovah is indignant forever.
-
以东人说,我们现在虽被击倒,却要重建荒废之处;万军之耶和华如此说,任他们建造,我必拆毁;他们必称为罪恶之境,为耶和华永远恼怒之民。
- 1:5 And your eyes will see it, and you yourselves will say, Jehovah is magnified over the territory of Israel.
-
你们必亲眼看见,也必亲自说,耶和华在以色列境地之上,被尊为大。
- 1:6 A son honors his father, and a servant his lord. Therefore if I am a Father, where is My honor? And if I am the Lord, where is My fear? says Jehovah of hosts to you, O priests who despise My name. But you say, How have we despised Your name?
-
藐视我名的祭司阿,万军之耶和华对你们说,儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人。我既为父亲,我该受的尊敬在那里呢?我既为主人,我该得的敬畏在那里呢?你们却说,我们在何事上藐视你的名呢?
- 1:7 You offer defiled food upon My altar. And you say, How have we defiled You? In that you say, The table of Jehovah is despicable.
-
你们将污秽的食物献在我的坛上,且说,我们在何事上污秽你呢?你们竟说,耶和华的桌子是可藐视的。
- 1:8 And when you offer what is blind as a sacrifice, is it not evil? And when you offer what is lame and sick, is it not evil? Present it, if you will, to your governor. Will he be pleased with you or accept your person? says Jehovah of hosts.
-
你们将瞎眼的献为祭物,这不是恶么?将瘸腿的、有病的献上,这不是恶么?你且把这些献给你的省长。他岂喜悦你,岂能看你的情面么?这是万军之耶和华说的。
- 1:9 And now, if you will, entreat the favor of God, that He may be gracious to us. This is what is from your hand. Will He accept any of your persons? says Jehovah of hosts.
-
现在我劝你们恳求神的恩惠,祂好施恩与我们。这妄献的事,既是出于你们的手,祂岂能看你们的情面么?这是万军之耶和华说的。
- 1:10 Oh, that there were even someone among you who would shut the doors so that you would not kindle fire on My altar in vain! I have no delight in you, says Jehovah of hosts; and I am not pleased with the sacrifice from your hand.
-
甚愿你们中间有一人关上殿门,免得你们徒然在我坛上烧火!万军之耶和华说,我不喜悦你们,也不从你们手中收纳供物。
- 1:11 For from the rising of the sun even unto its setting My name will be great among the nations. And in every place incense will be offered to My name as well as a pure sacrifice, for My name will be great among the nations, says Jehovah of hosts.
-
万军之耶和华说,从日出之地到日落之处,我的名在列国中必尊为大。在各处,人必向我的名烧香,献洁净的供物;因为我的名在列国中必尊为大。
- 1:12 But you profane it by saying, The table of the Lord is defiled, and the produce on it, its food, is despicable.
-
你们却亵渎我的名,说,耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。
- 1:13 And you say, Ah, how tiresome it is! and sniff at it in contempt, says Jehovah of hosts. Then you bring what has been stolen and what is lame and what is sick, and you offer it as a sacrifice. Should I be pleased with what comes from your hand? says Jehovah.
-
你们又说,这些事何等烦琐!并嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把抢来的、瘸腿的、有病的,拿来献上为供物;我岂能从你们手中收纳这些呢?这是耶和华说的。
- 1:14 Rather, cursed be the deceiver who has in his flock a male, and when he makes a vow, he offers what is blemished to the Lord; for I am a great King, says Jehovah of hosts, and My name is feared among the nations.
-
行诡诈的在群中有公羊,他许愿却用有残疾的献给主,这人是可咒诅的;因为我是大君王,我的名在列国中是可畏的;这是万军之耶和华说的。