- 3:1 And Naomi, her mother-in-law, said to her, My daughter, I must seek some resting place for you, that it may go well with you.
-
路得的婆婆拿俄米对她说,女儿阿,我不当为你找个安身之处,使你享福么?
- 3:2 And now is not Boaz our relative, with whose young women you have been? Behold, he is winnowing the barley tonight at the threshing floor.
-
你与波阿斯的使女常在一处,波阿斯不是我们相识的人么?看哪,他今夜在禾场上簸大麦。
- 3:3 Wash yourself therefore, and anoint yourself, and put on your best clothes; and go down to the threshing floor. But do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.
-
你要沐浴抹膏,换上衣服,下到禾场上,却不要使那人认出你来,直等他吃喝完了。
- 3:4 And when he lies down, notice the place where he lies, and go and uncover his feet, and lie down. And he will tell you what you should do.
-
到他躺下的时候,你看准他躺卧的地方,就进去掀开他脚上的被,躺卧在那里;他必告诉你所当作的事。
- 3:5 And she said to her, All that you say, I will do.
-
路得说,凡你所说的,我必遵行。
- 3:6 And she went down to the threshing floor and did according to all that her mother-in-law had charged her.
-
路得就下到禾场上,照她婆婆所吩咐她的一切而行。
- 3:7 And Boaz ate and drank, and his heart was merry. And he went to lie down at the end of the heap of grain. And she came in secretly and uncovered his feet and lay down.
-
波阿斯吃喝完了,心里欢畅,就到麦堆尽边去躺下。路得便悄悄的来掀开他脚上的被,躺卧在那里。
- 3:8 Then at midnight the man was startled; and he turned over, and a woman was there, lying at his feet.
-
到了夜半,那人忽然惊醒,翻过身来,不料有女子躺在他的脚边。
- 3:9 And he said, Who are you? And she said, I am Ruth, your female servant. Spread your cloak over your female servant, for you are a kinsman.
-
他就说,你是谁?她回答说,我是你的婢女路得。请你展开你的衣边遮盖你的婢女,因为你是我的亲人。
- 3:10 And he said, Blessed be you of Jehovah, my daughter. You have shown your latter kindness to be better than your first by not going after the choice young men, whether poor or rich.
-
波阿斯说,女儿阿,愿你蒙耶和华赐福。你末后所显出的恩慈比先前的更美;因为少年人无论贫富,你都没有跟从。
- 3:11 And now, my daughter, do not fear. All that you say, I will do for you; for all the assembly of my people know that you are a worthy woman.
-
女儿阿,现在不要惧怕;凡你所说的,我必为你行,因我本城的人都知道你是个贤德的女子。
- 3:12 And now it is true that I am a kinsman, yet there is a kinsman closer than I.
-
我实在是你的亲人,只是还有一个亲人比我更近。
- 3:13 Stay for the night; and in the morning if he will do the kinsman's duty, fine; let him do it. But if he is not willing to do the kinsman's duty for you, I will do it for you, as Jehovah lives. Lie down until morning.
-
你今夜在这里住宿,明早他若肯为你尽亲人的本分,就由他尽好了。倘若不肯,我指着永活的耶和华起誓,我必为你尽亲人的本分,你只管躺到黎明。
- 3:14 And she lay at his feet until morning, then rose up before one could recognize another; for he said, Do not let it be known that the woman came to the threshing floor.
-
路得便在他脚边躺到黎明,人彼此还不能辨认的时候就起来了;因为波阿斯说,不可使人知道有女子到禾场上来。
- 3:15 And he said, Bring the cloak that is on you, and hold it open. And she held it open, and he measured out six measures of barley and laid it on her. And he went into the city.
-
他又说,把你所披的外衣拿来打开。她打开了,波阿斯就量了六簸箕大麦,放在她肩上,他便进城去了。
- 3:16 And when she came to her mother- in-law, she said, How are you, my daughter? And she told her all that the man had done for her.
-
路得回到婆婆那里,婆婆说,女儿阿,怎么样了?路得就将那人为她所行的一切都告诉婆婆,
- 3:17 And she said, These six measures of barley he gave me, for he said, Do not go to your mother-in-law empty-handed.
-
又说,他给了我这六簸箕大麦,因他说,你不可空手回去见你的婆婆。
- 3:18 And she said, Stay here, my daughter, until you know how the matter will fall; for the man will not rest until he has concluded the matter today.
-
婆婆说,女儿阿,你只管安坐等候,看这事怎样成就,因为那人今日不办成这事必不休息。