诗篇
« 第一三四章 »
« 第 2 节 »
שְׂאוּ-יְדֵכֶם קֹדֶשׁ
你们当向圣所举手,
וּבָרֲכוּ אֶת-יְהוָה׃
称颂耶和华!
[恢复本] 你们当在圣所举手,颂赞耶和华。
[RCV] Lift up your hands in the sanctuary, / And bless Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שְׂאוּ 05375 动词,Qal 祈使式复阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
יְדֵכֶם 03027 名词,双阴 + 2 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
קֹדֶשׁ 06944 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
וּבָרֲכוּ 01288 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 祈使式复阳 בָּרַךְ 祝福
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 2 节 » 
回经文