诗篇
« 第一三三章 »
« 第 1 节»
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד
(大卫上行之诗。)
הִנֵּה מַה-טּוֹב וּמַה-נָּעִים
看哪,…是何等地善,何等地美!(…处填入下行)
שֶׁבֶת אַחִים גַּם-יָחַד׃
弟兄(姊妹)同住
[恢复本] (大卫的上行之歌。)看哪,弟兄和睦同居,是何等的善,何等的美!
[RCV] (A Song of Ascents. Of David) Behold, how good and how pleasant it is / For brothers to dwell in unity!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שִׁיר 07892 名词,单阳附属形 שִׁיר
הַמַּעֲלוֹת 04609 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מַעֲלָה 上去、阶梯
לְדָוִד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
טּוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וּמַה 04100 连接词 וְ + 疑问代名词 מָה מַה 什么
נָּעִים 05273 形容词,阳性单数 נָעִים 甜美的、愉快的、美丽的
שֶׁבֶת 03427 动词,Qal 不定词附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留
אַחִים 00251 名词,阳性复数 אָח 兄弟
גַּם 01571 副词 גַּם 甚至、也
יָחַד 03162 יַחַד 的停顿型,副词 יַחְדָּו יַחַד 一起
 «  第 1 节 » 

回经文