- 6:1 There is an evil that I have seen under the sun, and it is heavy upon man:
-
我见日光之下有一祸患,重压在人身上,
- 6:2 A man to whom God gives riches, wealth, and honor, so that nothing is lacking to his soul of all that he desires, and yet God does not empower him to eat of it, but a stranger eats it. This is vanity and an evil plague.
-
就是人蒙神赐他赀财、丰富、尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人来吃用。这是虚空,也是大祸患。
- 6:3 If a man begets a hundred children and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good and even does not get a proper burial, I say that the stillborn is better off than he;
-
人若生一百个儿女,活许多岁数,以致他的年日甚多,心里却不得满享福乐,又不得安葬;我就说,那不到期而落的胎比他倒好;
- 6:4 For it comes in vanity and goes off in darkness, and in darkness its name is covered;
-
因为这胎虚虚而来,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽;
- 6:5 Moreover it has not seen the sun and does not know anything; this one has rest rather than that one.
-
并且没有见过天日,也毫无知觉;这胎比那人倒享安息。
- 6:6 Indeed, even if he lives a thousand years twice and does not taste enjoyment, do not all go to one place?
-
那人即使活千年,再活千年,却不得享美福,众人岂不都归一个地方去么?
- 6:7 All a man's labor is for his mouth, and yet his appetite is not filled.
-
人的劳碌都是为口腹,口欲却不满足。
- 6:8 For what advantage does the wise man have over the fool? What advantage does the poor man have in knowing how to walk before the living?
-
智慧人比愚昧人有什么长处呢?穷人在活人面前知道如何行,有什么长处呢?
- 6:9 Better is seeing with the eyes than wandering with the soul. This also is vanity and a chasing after wind.
-
眼睛看见,比心里妄想要好。这也是虚空,也是捕风。
- 6:10 That which is has already been determined, and it is known what man is and that he cannot contend with him who is stronger than he.
-
现今有的,早已命定了;大家都知道人是怎样,他不能与那比自己力大的相争。
- 6:11 For there are many things, which will increase vanity. What is the advantage to man?
-
加增虚空的事既多,这与人有什么益处呢?
- 6:12 For who knows what is good for a man in life during the few days of his vain life, which he will spend as a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?
-
人一生虚度的日子,如同影儿经过,谁知道一生中什么与他有益呢?谁能告诉人身后在日光之下有什么事呢?