- 5:1 Now the prophets, Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel who was over them.
-
那时,申言者哈该和易多的孙子撒迦利亚,在临到他们之以色列神的名里,向犹大和耶路撒冷的犹大人申言。
- 5:2 Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak rose up and began to build the house of God, which is in Jerusalem; and the prophets of God were with them, helping them.
-
于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚都起来,动手建造在耶路撒冷神的殿,有神的申言者与他们同在,帮助他们。
- 5:3 At the same time Tattenai the governor beyond the River and Shethar-bozenai and their companions came to them and spoke to them in this way, Who gave you a decree to build this house and to finish this wall?
-
当时河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同僚来见他们,这样问说,谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?
- 5:4 Then we told them accordingly what the names of the men were who were constructing this building.
-
我们便告诉他们,建造这殿宇的人叫什么名字。
- 5:5 But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not stop them, until a report went to Darius; and then an answer was returned by letter concerning it.
-
神的眼目看顾犹大的长老,以致那些人没有叫他们停工,直到呈报于大利乌,得着关于这事的回谕。
- 5:6 This is the copy of the letter that Tattenai the governor beyond the River and Shethar-bozenai and his companions the officials, who were beyond the River, sent to Darius the king;
-
河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同僚,就是在河西的官员,所呈于大利乌王的奏章,誊抄如下;
- 5:7 They sent a report to him in which was written as follows, To Darius the king, all peace.
-
他们呈报于王,报告中写着说,愿大利乌王诸事平安。
- 5:8 Let it be known to the king that we went to the province of Judah, to the house of the great God, which is being built with large stones, and timber is being laid in the walls; and this work is being conducted with diligence and prospers in their hands.
-
王该知道,我们往犹大省去,到了至大神的殿,这殿是用大石建造的,梁木插入墙内;这工作进行甚为迅速,并且在他们手下亨通。
- 5:9 Then we asked those elders, speaking to them in this way, Who gave you a decree to build this house and to finish this wall?
-
我们问那些长老说,谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?
- 5:10 We also asked them their names in order to inform you, so that we might write down the names of the men who were at their head.
-
我们又问他们的名字,要记录他们首领的名字,禀告于王。
- 5:11 And they returned us an answer in this way, saying, We are the servants of the God of heaven and earth and are rebuilding the house that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
-
他们这样回答说,我们是天地之神的仆人,重建多年前所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造完成的。
- 5:12 But because our fathers had provoked the God of heaven to anger, He gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house and carried the people away to Babylon.
-
只因我们列祖惹天上的神发怒,神把他们交在迦勒底人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓迁徙到巴比伦。
- 5:13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon, King Cyrus made a decree to build this house of God.
-
然而巴比伦王古列元年,古列王降旨建造神的这殿。
- 5:14 And also the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem and brought into the temple of Babylon, these King Cyrus took out of the temple of Babylon, and they were given to one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
-
神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中取出,带到巴比伦庙里的,古列王从巴比伦庙里取出来,交给他所派为省长的,名叫设巴萨,
- 5:15 And he said to him, Take these vessels, go and put them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt in its place.
-
对他说,可以将这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,让神的殿在原处建造起来。
- 5:16 Then the same Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God, which is in Jerusalem; and since that time even until now it has been under construction and has not yet been finished.
-
于是这设巴萨来安放耶路撒冷神殿的根基;这殿从那时到如今一直在建造中,尚未完成。
- 5:17 Now therefore if it seems good to the king, let a search be made in the king's treasure house, which is there in Babylon, to see whether it is the case that a decree was made by King Cyrus for the building of this house of God in Jerusalem; and let the king send his pleasure to us concerning this.
-
现在王若以为美,请派人寻查王在巴比伦的宝库,看古列王曾否降旨在耶路撒冷建造神的殿;王对这事喜悦如何,请降旨晓谕我们。