- 8:1 Now these are the heads of their fathers' houses and the genealogical enrollment of those who went up with me from Babylon in the reign of Artaxerxes the king:
-
亚达薛西王在位的时候,同我从巴比伦上来的人,他们宗族的首领和他们家谱的记载如下:
- 8:2 Of the sons of Phinehas, Gershom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattush.
-
属非尼哈的子孙有革顺;属以他玛的子孙有但以理;属大卫的子孙有哈突;
- 8:3 Of the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah; and with him one hundred fifty males were enrolled by genealogy.
-
属示迦尼的子孙,属巴录的子孙,有撒迦利亚,同着他按家谱登记的,有男丁一百五十;
- 8:4 Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah; and with him two hundred males.
-
属巴哈摩押的子孙有西拉希雅的儿子以利约乃,同着他有男丁二百;
- 8:5 Of the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel; and with him three hundred males.
-
属示迦尼的子孙有雅哈悉的儿子,同着他有男丁三百;
- 8:6 And of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan; and with him fifty males.
-
属亚丁的子孙有约拿单的儿子以别,同着他有男丁五十;
- 8:7 And of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah; and with him seventy males.
-
属以拦的子孙有亚他利雅的儿子耶筛亚,同着他有男丁七十;
- 8:8 And of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael; and with him eighty males.
-
属示法提雅的子孙有米迦勒的儿子西巴第雅,同着他有男丁八十;
- 8:9 Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel; and with him two hundred eighteen males.
-
属约押的子孙有耶歇的儿子俄巴底亚,同着他有男丁二百一十八;
- 8:10 And of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah; and with him one hundred sixty males.
-
属示罗密的子孙有约细斐的儿子,同着他有男丁一百六十;
- 8:11 And of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai; and with him twenty- eight males.
-
属比拜的子孙有比拜的儿子撒迦利亚,同着他有男丁二十八;
- 8:12 And of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan; and with him one hundred ten males.
-
属押甲的子孙有哈加坦的儿子约哈难,同着他有男丁一百一十;
- 8:13 And of the sons of Adonikam, the last ones; and these are their names: Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah; and with them sixty males.
-
属亚多尼干的子孙,是末后的,他们的名字是以利法列、耶利、示玛雅,同着他们有男丁六十;
- 8:14 And of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud; and with them seventy males.
-
属比革瓦伊的子孙有乌太和撒布,同着他们有男丁七十。
- 8:15 And I gathered them together to the river that runs to Ahava, and we camped there three days. When I observed the people and the priests, I found none of the sons of Levi there.
-
我招聚这些人在那流入亚哈瓦的河旁边,我们在那里安营三日。我察看百姓和祭司,见没有利未人在那里,
- 8:16 Then I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, leading men; also for Joiarib, and for Elnathan, who were teachers.
-
就打发人去召首领以利以谢、亚列、示玛雅、以利拿单、雅立、以利拿单、拿单、撒迦利亚、米书兰,又召教师约雅立和以利拿单。
- 8:17 And I sent them to Iddo the leading man at the place Casiphia; and I told them what to say to Iddo and his brothers the temple servants at the place Casiphia, namely, to bring ministers to us for the house of our God.
-
我打发他们往迦西斐雅地方去见首领易多,又把他们在迦西斐雅地方,对易多和他的弟兄作殿役的当说什么话,都告诉他们,叫他们为我们神的殿带服事的人来。
- 8:18 And according to the good hand of our God upon us they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; namely, Sherebiah, with his sons and his brothers, eighteen men;
-
因我们神美善的手帮助我们,他们在以色列的曾孙,利未的孙子,抹利的后裔中带了一个聪敏的人来,就是示利比,还有他的众子与弟兄,共十八人;
- 8:19 And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brothers and their sons, twenty;
-
又有哈沙比雅,同着他有米拉利的子孙耶筛亚,并他的弟兄和他们的众子,共二十人。
- 8:20 And of the temple servants, whom David and the leaders had given for the service of the Levites, two hundred twenty temple servants-all of them were mentioned by name.
-
从前大卫和众首领派殿役服事利未人,现在从这些殿役中也带了二百二十人来,都是按名指定的。
- 8:21 Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God to seek from Him a straight way for ourselves and for our little ones and for all our possessions.
-
那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们神面前谦卑,刻苦己心,为我们和我们的妇人孩子,并一切所有的,向祂寻求平坦的道路。
- 8:22 For I was ashamed to ask for troops and horsemen from the king to help us against the enemy in the way because we had spoken to the king, saying, The hand of our God is for good upon all those who seek Him, but His power and His wrath is against all those who forsake Him.
-
我求王拨步兵马兵,帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻;因我们曾对王说,我们神的手必帮助一切寻求祂的,使他们得好处;但祂的能力和忿怒,必攻击一切离弃祂的。
- 8:23 So we fasted and sought our God for this, and He was entreated by us.
-
我们为此禁食寻求我们的神,祂就应允了我们的祈求。
- 8:24 Then I set apart twelve of the leading men of the priests, even Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brothers with them,
-
我将祭司中的首领十二人分别出来,就是示利比、哈沙比雅、连同他们弟兄中的十人,
- 8:25 And weighed out to them the silver and the gold and the vessels, the heave offering for the house of our God, which the king and his counselors and his princes, and all Israel there present had offered.
-
将王和他的谋士、军长,并在那里的以色列众人,为我们神殿所献为举祭的金银和器皿,都称了交给他们。
- 8:26 I weighed out into their hand six hundred fifty talents of silver and one hundred silver vessels of one hundred talents, one hundred talents of gold
-
我称了交在他们手中的银子有六百五十他连得;银器重一百他连得;金子一百他连得;
- 8:27 And twenty bowls of gold of one thousand darics, and two vessels of fine polished bronze as precious as gold.
-
金碗二十个,重一千达利克;上等发亮的铜器皿两个,宝贵如金。
- 8:28 And I said to them, You are holy to Jehovah, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to Jehovah, the God of your fathers.
-
我对他们说,你们归耶和华为圣,器皿也为圣;金银是甘心献给耶和华你们列祖之神的。
- 8:29 Watch and keep them until you weigh them before the leaders of the priests and the Levites and the leaders of the fathers' houses of Israel at Jerusalem in the chambers of the house of Jehovah.
-
你们当儆醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的房屋内,在祭司和利未人的首领,并以色列各宗族的首领面前过了秤。
- 8:30 So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem to the house of our God.
-
于是,祭司和利未人按着分量接受金银和器皿,要带到耶路撒冷我们神的殿里。
- 8:31 Then we set out from the river Ahava on the twelfth day of the first month to go to Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and He delivered us from the hand of the enemy and from people set in ambush on the way.
-
正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去;我们神的手帮助我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。
- 8:32 And we came to Jerusalem and remained there three days.
-
我们到了耶路撒冷,在那里住了三日。
- 8:33 And on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed out in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest, and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them were the Levites, Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui.
-
第四日,在我们神的殿里把金银和器皿都称了,交在祭司乌利亚的儿子米利末的手中,同着他有非尼哈的儿子以利亚撒;与他们在一起的,还有利未人耶书亚的儿子约撒拔,和宾内的儿子挪亚底。
- 8:34 Everything was numbered and weighed, and all its weight was recorded at that time.
-
一切都点了数目过了秤,当时就按着分量写在册上。
- 8:35 The children of those who had been carried away, who came out of captivity, offered burnt offerings to the God of Israel, twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve male goats for a sin offering, all as a burnt offering to Jehovah.
-
那些被迁徙之人的子孙,从被掳归回的,向以色列的神献燔祭,就是为以色列众人献公牛十二只,公绵羊九十六只,绵羊羔七十七只,又献公山羊十二只作赎罪祭,这都是给耶和华作燔祭的。
- 8:36 And they delivered the king's decrees to the king's satraps and to the governors beyond the River, and these supported the people and the house of God.
-
他们将王的谕旨交给王所派的各总督,与河西的各省长,他们就资助百姓和神殿所需用的。