- 18:1 When Jesus had said these things, He went forth with His disciples across the brook Kedron, where there was a garden, into which He entered as well as His disciples.
耶稣说了这些话,就同门徒出去,过了汲沦溪,在那里有一个园子,祂和门徒进去了。
- 18:2 And Judas also, who was betraying Him, knew the place, for Jesus often gathered there with His disciples.
出卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣同门徒时常到那里聚集。
- 18:3 Then Judas, having gotten the cohort and some attendants from the chief priests and Pharisees, came there with torches and lamps and weapons.
犹大领了一队兵,和祭司长并法利赛人的差役,拿着火把、灯笼、武器,来到那里。
- 18:4 Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon Him, went forth and said to them, Whom do you seek?
耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来,对他们说,你们找谁?
- 18:5 They answered Him, Jesus the Nazarene. He said to them, I am. And Judas also, who was betraying Him, was standing with them.
他们回答说,拿撒勒人耶稣。祂说,我是。出卖祂的犹大也同他们站在一起。
- 18:6 When therefore He said to them, I am, they drew back and fell to the ground.
耶稣一说,我是,他们就退后,倒在地上。
- 18:7 Then again He asked them, Whom do you seek? And they said, Jesus the Nazarene.
祂又问他们说,你们找谁?他们说,拿撒勒人耶稣。
- 18:8 Jesus answered, I told you that I am; if therefore you seek Me, let these go away,
耶稣回答说,我已经告诉你们,我是;你们若找我,就让这些人走吧。
- 18:9 That the word might be fulfilled which He spoke, Of those whom You have given Me, I have not lost one.
这是要应验耶稣从前所说的话:你所赐给我的人,我一个也没有失落。
- 18:10 Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the slave of the high priest and cut off his right ear; and the slave's name was Malchus.
西门彼得带着一把刀,就拔出来,将大祭司的奴仆砍了一刀,削掉他的右耳,那奴仆名叫马勒古。
- 18:11 Jesus therefore said to Peter, Put the sword into its sheath. The cup which the Father has given Me, shall I not drink it?
耶稣就对彼得说,收刀入鞘吧!我父所给我的那杯,我岂可不喝?
- 18:12 Then the cohort and the commander and the attendants of the Jews seized Jesus and bound Him
那队兵和千夫长并犹太人的差役,就捉住耶稣,把祂捆绑起来,
- 18:13 And led Him away to Annas first; for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
先带到亚那跟前,因为亚那是当年大祭司该亚法的岳父。
- 18:14 Now it was Caiaphas who had advised the Jews that it was expedient for one man to die for the people.
这该亚法就是从前给犹太人出过主意说,一个人替百姓死是有益的那位。
- 18:15 And Simon Peter followed Jesus, as well as another disciple. And that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus into the court of the high priest;
西门彼得跟着耶稣,另有一个门徒也跟着。那门徒是大祭司所认识的,他就同耶稣进了大祭司的院子。
- 18:16 But Peter stood at the door outside. Then the other disciple, the one known to the high priest, went out and spoke to the maid who kept the door and brought Peter in.
彼得却站在门外。大祭司所认识的那个门徒出来,和看门的使女说了一声,就领彼得进去。
- 18:17 Then the maid who kept the door said to Peter, Are you not also one of this man's disciples? He said, I am not.
那看门的使女对彼得说,你不也是这人的门徒么?他说,我不是。
- 18:18 Now the slaves and the attendants were standing there, having made a fire of coals, for it was cold, and they were warming themselves; and Peter also was with them, standing and warming himself.
奴仆和差役,因为寒冷,就生了炭火,站着烤火,彼得也同他们站着烤火。
- 18:19 The high priest then questioned Jesus concerning His disciples and concerning His teaching.
大祭司就盘问耶稣关于祂门徒和祂教训的事。
- 18:20 Jesus answered him, I have spoken openly to the world; I always taught in the synagogue and in the temple, where all the Jews come together, and I spoke nothing in secret.
耶稣回答说,我向来是公开的对世人说话;我常在众多犹太人聚集的会堂和殿里施教,在暗地里我并没有说什么。
- 18:21 Why do you question Me? Question those who have heard Me, concerning what I spoke to them; behold, these know what I said.
你为什么问我?可以问那听见的人,我对他们说的是什么。看哪,我所说的,他们都知道。
- 18:22 And when He said these things, one of the attendants standing by slapped Jesus, saying, Is that how You answer the high priest?
耶稣说了这些话,旁边站着的一个差役,用手掌打祂,说,你这样回答大祭司么?
- 18:23 Jesus answered him, If I have spoken wrongly, testify concerning the wrong; but if rightly, why do you strike Me?
耶稣回答说,我若说的不对,你可以指证那里不对;若说的对,你为什么打我?
- 18:24 Annas then sent Him bound to Caiaphas the high priest.
亚那把耶稣仍然捆着,解到大祭司该亚法那里去。
- 18:25 Now Simon Peter was standing and warming himself. Then they said to him, Are you not also one of His disciples? He denied and said, I am not.
西门彼得正站着烤火,有人对他说,你不也是祂的门徒么?彼得不承认,说,我不是。
- 18:26 One of the slaves of the high priest, who was a relative of him whose ear Peter had cut off, said, Did I not see you in the garden with Him?
有大祭司的一个奴仆,是彼得削掉耳朵那人的亲属,说,我不是看见你同祂在园子里么?
- 18:27 Then Peter denied again, and immediately a rooster crowed.
彼得又不承认,立刻鸡就叫了。
- 18:28 Then they led Jesus from Caiaphas into the praetorium, and it was early morning. And they themselves did not enter into the praetorium, so that they would not be defiled, but might eat the passover.
众人将耶稣从该亚法那里解往总督府去,那时是清早。他们自己却不进总督府去,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的筵席。
- 18:29 Pilate therefore went outside to them and said, What accusation do you bring against this man?
彼拉多就出来,到他们那里,说,你们拿什么控告这人?
- 18:30 They answered and said to him, If this man were not doing evil, we would not have delivered Him to you.
他们回答说,这人若不是作恶的,我们就不会把祂交给你。
- 18:31 Pilate said then to them, You take Him and judge Him according to your law. The Jews said to him, It is not lawful for us to kill anyone,
彼拉多对他们说,你们自己把祂带去,按着你们的律法审判祂吧。犹太人说,我们杀人是不可的。
- 18:32 That the word of Jesus might be fulfilled which He spoke, signifying by what kind of death He was to die.
这是要应验耶稣所说,那指明祂将要怎样死的话。
- 18:33 Pilate therefore entered again into the praetorium and called for Jesus. And he said to Him, You are the King of the Jews?
彼拉多又进了总督府,叫耶稣来,对祂说,你是犹太人的王么?
- 18:34 Jesus answered, Are you saying this of yourself, or did others tell you about Me?
耶稣回答说,这话是你由于自己说的,还是别人对你论到我说的?
- 18:35 Pilate answered, Am I a Jew? Your nation and its chief priests have delivered You to me. What have You done?
彼拉多说,我岂是犹太人?你本国的人和祭司长把你交给我,你究竟作了什么事?
- 18:36 Jesus answered, My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My attendants would be struggling so that I would not be delivered to the Jews; but as it is, My kingdom is not from here.
耶稣回答说,我的国不属这世界;我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人;只是我的国不是来自这里的。
- 18:37 Pilate said therefore to Him, So then You are a king? Jesus answered, You say that I am a king. For this I have been born, and for this I have come into the world, that I would testify to the truth. Every one who is of the truth hears My voice.
彼拉多就对祂说,这样,你不是王么?耶稣回答说,你说我是王,我为此而生,也为此来到世间,为要给真理作见证;凡属真理的人,就听我的声音。
- 18:38 Pilate said to Him, What is truth? And having said this, he again went out to the Jews and said to them, I find no fault in Him.
彼拉多对祂说,真理是什么?说了这话,又出来到犹太人那里,对他们说,我查不出祂有什么该定罪的。
- 18:39 But you have a custom that I release one man to you at the Passover. Is it your will therefore that I release to you the King of the Jews?
但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人。你们要我给你们释放犹太人的王么?
- 18:40 Then they cried out again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
他们又喊着说,不要这人,要巴拉巴。这巴拉巴是个强盗。