- 21:1 After these things Jesus manifested Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias. And He manifested Himself in this way:
这些事以后,耶稣在提比哩亚海边,又向门徒显现如下:
- 21:2 Simon Peter and Thomas, called Didymus, and Nathanael from Cana of Galilee and the sons of Zebedee and two others of His disciples were there together.
有西门彼得,和称为低土马的多马,并加利利的迦拿人拿但业,还有西庇太的两个儿子,又另有两个门徒,都在一处。
- 21:3 Simon Peter said to them, I am going fishing. They said to him, We also are coming with you. They went forth and got into the boat, and that night they caught nothing.
西门彼得对他们说,我打鱼去。他们说,我们也和你同去。他们就出去,上了船,那一夜并没有打着什么。
- 21:4 Now as soon as the morning broke, Jesus stood on the shore; however the disciples did not know that it was Jesus.
天将亮的时候,耶稣站在岸上,门徒却不知道是耶稣。
- 21:5 Then Jesus said to them, Little children, you do not have any fish to eat, do you? They answered Him, No.
耶稣就对他们说,孩子们,你们有鱼吃么?他们回答祂说,没有。
- 21:6 And He said to them, Cast the net on the right side of the boat, and you will find some. They cast therefore, and they were no longer able to haul it in because of the abundance of fish.
耶稣对他们说,把网撒在船的右边,就必得着。他们便撒下网去,竟拉不上来,因为鱼甚多。
- 21:7 Then that disciple whom Jesus loved said to Peter, It is the Lord! Therefore when Simon Peter heard that it was the Lord, he put his outer garment around himself, for he was naked; and he threw himself into the sea.
耶稣所爱的那门徒就对彼得说,是主!那时西门彼得赤着身子,一听见是主,就束上外衣,跳进海里。
- 21:8 But the other disciples came in the little boat, for they were not far from the land, but about two hundred cubits away, dragging the net of fish.
其余的门徒离岸不远,约有二百肘,就在小船上把那网鱼拉过来。
- 21:9 Then when they got out onto the land, they saw a fire of coals laid there, and fish lying on it and bread.
他们上了岸,就看见那里放着炭火,上面放着鱼和饼。
- 21:10 Jesus said to them, Bring some of the fish that you have just now caught.
耶稣对他们说,把刚才打的鱼,拿几条来。
- 21:11 Simon Peter therefore went up and hauled the net to the land full of large fish, a hundred and fifty-three; and though there were so many, the net was not torn.
西门彼得就去,把网拉到岸上,那网满了大鱼,共一百五十三条;鱼虽这样多,网却没有破。
- 21:12 Jesus said to them, Come and have breakfast. But none of the disciples dared to inquire of Him, Who are you? knowing that it was the Lord.
耶稣对他们说,来吃早饭。门徒中没有一个敢问祂,你是谁?因为知道是主。
- 21:13 Jesus came and took the bread and gave it to them, and the fish likewise.
耶稣就来拿饼给他们,也照样拿鱼给他们。
- 21:14 This was now the third time that Jesus was manifested to the disciples after He had been raised from the dead.
耶稣从死人中复活以后,向门徒显现,这是第三次。
- 21:15 Then when they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, Simon, son of John, do you love Me more than these? He said to Him, Yes, Lord, You know that I love You. He said to him, Feed My lambs.
他们吃完了早饭,耶稣对西门彼得说,约翰的儿子西门,你爱我比这些更深么?彼得对祂说,主阿,是的,你知道我爱你。耶稣对他说,你喂养我的小羊。
- 21:16 He said to him again a second time, Simon, son of John, do you love Me? He said to Him, Yes, Lord, You know that I love You. He said to him, Shepherd My sheep.
耶稣第二次又对他说,约翰的儿子西门,你爱我么?彼得对祂说,主阿,是的,你知道我爱你。耶稣对他说,你牧养我的羊。
- 21:17 He said to him the third time, Simon, son of John, do you love Me? Peter was grieved that He said to him the third time, Do you love Me? And he said to Him, Lord, You know all things; You know that I love You. Jesus said to him, Feed My sheep.
耶稣第三次对他说,约翰的儿子西门,你爱我么?彼得因为耶稣第三次对他说,你爱我么?就忧愁,对耶稣说,主阿,你是无所不知的,你知道我爱你。耶稣对他说,你喂养我的羊。
- 21:18 Truly, truly, I say to you, When you were younger, you girded yourself and walked where you wished; but when you grow old, you will stretch out your hands, and another will gird you and carry you where you do not wish to go.
我实实在在的告诉你,你年轻的时候,自己束上带子,随意往来;但年老的时候,你要伸出手来,别人要把你束上,带你到不愿意去的地方。
- 21:19 Now this He said, signifying by what kind of death he would glorify God. And when He had said this, He said to him, Follow Me.
耶稣说这话,是指明彼得要怎样死荣耀神。说了这话,就对他说,你跟从我吧。
- 21:20 Peter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following, who also reclined on His breast at the supper, and said, Lord, who is the one betraying You?
彼得转过身来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣胸膛,说,主阿,出卖你的是谁的那门徒。
- 21:21 Peter therefore, seeing him, said to Jesus, Lord, and what about this man?
彼得看见他,就对耶稣说,主阿,这人怎么样?
- 21:22 Jesus said to him, If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow Me.
耶稣对他说,我若要留他直到我来的时候,与你何干?你跟从我吧。
- 21:23 This word therefore went out among the brothers, that that disciple would not die, yet Jesus did not say to him that he would not die, but, If I want him to remain until I come, what is that to you?
于是这话传在弟兄中间,说那门徒不死。其实耶稣不是说他不死,乃是说,我若要留他直到我来的时候,与你何干。
- 21:24 This is the disciple who testifies concerning these things, and the one who has written these things; and we know that his testimony is true.
为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒;我们也知道他的见证是真实的。
- 21:25 And there are also many other things which Jesus did, which, if they were written one by one, I suppose that not even the world itself could contain the books written.
耶稣所行的,还有许多别的事,若是一一都写出来,我想所写的书,就是世界也容不下了。