- 4:1 Oh, you are beautiful, my love! Oh, you are beautiful! Your eyes are like doves behind your veil; Your hair is like a flock of goats That repose on Mount Gilead.
-
看哪,我的佳偶,你是美丽的!你是美丽的!你的眼在帕子内好像鸽子;你的头发如同山羊群,安卧在基列山旁。
- 4:2 Your teeth are like a flock of shorn ewes That have come up from the washing, All of which have borne twins, And none of them is bereaved of her young.
-
你的牙齿如剪过毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
- 4:3 Your lips are like a scarlet thread, And your mouth is lovely; Your cheeks are like a piece of pomegranate Behind your veil.
-
你的唇好像一条朱红线,你的嘴也秀美。你的两腮在帕子内,如同一块石榴。
- 4:4 Your neck is like the tower of David, Built for an armory: A thousand bucklers hang on it, All the shields of the mighty men.
-
你的颈项好像大卫建造收藏军器的高楼,其上悬挂一千盾牌,都是勇士的挡牌。
- 4:5 Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle, That feed among the lilies.
-
你的两乳好像百合花中吃草的一对小羚羊,就是母羚羊双生的。
- 4:6 Until the day dawns and the shadows flee away, I, for my part, will go to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
-
我要往没药山和乳香冈去,直等到天亮,黑影飞去的时候。
- 4:7 You are altogether beautiful, my love, And there is no blemish in you.
-
我的佳偶,你全然美丽,毫无瑕疵。
- 4:8 Come with me from Lebanon, my bride; With me from Lebanon come. Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions' dens, From the leopards' mountains.
-
我的新妇,求你与我一同从利巴嫩来,与我一同从利巴嫩来,从亚玛拿顶,从示尼珥与黑门顶,从有狮子的洞穴,从有豹子的山岭,来观看。
- 4:9 You have ravished my heart, my sister, my bride; You have ravished my heart with one glance of your eyes, With one strand of your necklace.
-
我妹子,我新妇,你夺了我的心;你用眼一看,用你项上的一条链子,夺了我的心。
- 4:10 How beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine, And the fragrance of your ointments Than all spices!
-
我妹子,我新妇,你的爱情何等美丽!你的爱情比酒更美!你膏油的香气胜过一切香品!
- 4:11 Your lips drip fresh honey, my bride; Honey and milk are under your tongue; And the fragrance of your garments Is like the fragrance of Lebanon.
-
我新妇,你的嘴唇滴下新蜜;你的舌下有蜜有奶;你衣服的香气如同利巴嫩的香气。
- 4:12 A garden enclosed is my sister, my bride, A spring shut up, a fountain sealed.
-
我妹子,我新妇,乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉。
- 4:13 Your shoots are an orchard of pomegranates With choicest fruit; Henna with spikenard,
-
你所种的萌芽,成了石榴园,有佳美的果子、凤仙花与哪哒树,
- 4:14 Spikenard and saffron; Calamus and cinnamon, With all the trees of frankincense; Myrrh and aloes, With all the chief spices.
-
有哪哒和番红花,菖蒲和肉桂,并各样乳香木、没药、沉香,与一切上等的香料。
- 4:15 A fountain in gardens, A well of living water, And streams from Lebanon.
-
你是园中的泉,活水的井,从利巴嫩流下来的溪水。
- 4:16 Awake, O north wind; And come, O south wind! Blow upon my garden: Let its spices flow forth; Let my beloved come into his garden And eat his choicest fruit.
-
北风阿,醒起!南风阿,吹来!吹在我的园内,使其中的香气散发出来。愿我的良人进入自己园里,吃他佳美的果子。