- 8:1 O that you were like a brother to me, Who nursed at my mother's breasts! If I found you outside, I would kiss you, And none would despise me.
-
哦,巴不得你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟!我在外头遇见你就与你亲嘴,谁也不轻看我。
- 8:2 I would lead you and bring you Into my mother's house, Who has instructed me; I would make you drink spiced wine From the juice of my pomegranate.
-
我必引导你,领你进我母亲的家;我领受了她的教训;我要使你喝石榴汁酿的香酒。
- 8:3 His left hand would be under my head, And his right hand would embrace me.
-
他的左手必在我头下,他的右手必将我抱住。
- 8:4 I adjure you, O daughters of Jerusalem, Do not rouse up or awaken my love Until she pleases.
-
耶路撒冷的众女子阿,我郑重的嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所爱的,等她自己情愿。
- 8:5 Who is this who comes up from the wilderness, Leaning on her beloved? I awakened you under the apple tree: There your mother was in labor with you; There she was in labor and brought you forth.
-
那从旷野上来,靠着她良人的是谁呢?我在苹果树下叫醒你:你母亲在那里为你劬劳;生你的在那里为你劬劳。
- 8:6 Set me as a seal on your heart, As a seal on your arm; For love is as strong as death, Jealousy is as cruel as Sheol; Its flashes are the flashes of fire, A flame of Jehovah.
-
求你将我放在你心上如印记,带在你臂上如戳记;因为爱如死之坚强,嫉妒如阴间之残忍;所闪的光是火的闪光,是耶和华的烈焰。
- 8:7 Many waters cannot quench love, Nor do floods drown it. If a man gave all the substance of his house for love, It would be utterly despised.
-
这爱,众水不能熄灭,洪水也不能淹没。若有人拿家中所有的财宝要换这爱,就全被藐视。
- 8:8 We have a little sister, And she has no breasts: What shall we do for our sister On the day when she is spoken for?
-
我们有一小妹;她的两乳尚未长成:当我们的妹妹被人题亲的日子,我们当为她怎样办理?
- 8:9 If she is a wall, We will build on her a battlement of silver; And if she is a door, We will enclose her with boards of cedar.
-
她若是墙,我们要在其上建造银的城垛;她若是门,我们要用香柏木板围护她。
- 8:10 I am a wall, and my breasts are like towers; Then I was in his eyes like one who has found peace.
-
我是墙,我的两乳像其上的楼;那时,我在他眼中像得着平安的人。
- 8:11 Solomon had a vineyard at Baal-hamon: He let out the vineyard to keepers; Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
-
所罗门在巴力哈们有一葡萄园:他将这葡萄园交给看守的人,每人要为其中的果子交一千舍客勒银子。
- 8:12 My vineyard, which is mine, is before me. You will have the thousand, O Solomon; And those who keep its fruit, two hundred.
-
我自己的葡萄园在我面前。所罗门哪,一千舍客勒归你,二百舍客勒归看守果子的人。
- 8:13 O you who dwell in the gardens, My companions listen for your voice; Let me hear it.
-
你这住在园中的,我的同伴都要听你的声音,求你使我也得听见。
- 8:14 Make haste, my beloved, And be like a gazelle or a young hart Upon the mountains of spices.
-
我的良人哪,愿你快来,如羚羊或小牡鹿在香草山上。