传道书
« 第二章 »
« 第 2 节 »
לִשְׂחוֹק אָמַרְתִּי מְהוֹלָל
我指嬉笑说:“这是狂妄。”
וּלְשִׂמְחָה מַה-זֹּה עֹשָׂה׃
论喜乐:“这成就了甚么呢?”
[恢复本] 我指嬉笑说,这是狂妄;论享乐说,这有何功效呢?
[RCV] I said of laughter, Madness! and of pleasure, What does it accomplish?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לִשְׂחוֹק 07814 介系词 לְ + 名词,阳性单数 שְׂחוֹק 笑、欢笑、嘲笑
אָמַרְתִּי 00559 动词,Qal 完成式 1 单 אָמַר §2.34
מְהוֹלָל 01984 动词,Po'al 分词单阳 הָלַל Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般 §4.5, 7.16, 20.1
וּלְשִׂמְחָה 08057 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性单数 שִׂמְחָה 喜乐 §5.8
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么、怎么 §9.25
זֹּה 02090 指示代名词,阴性单数 זֹאת זֹה 这个
עֹשָׂה 06213 动词,Qal 主动分词单阴 עָשָׂה §4.5, 7.16
 « 第 2 节 » 
回经文