- 11:1 Open your doors, O Lebanon, That the fire may devour your cedars.
-
利巴嫩哪,打开你的门,任火烧灭你的香柏树。
- 11:2 Howl, O fir tree, for the cedar has fallen, Because the majestic trees are devastated. Howl, O oaks of Bashan, For the impenetrable forest is brought down.
-
松树阿,应当哀号,因为香柏树倾倒,壮大的树毁坏。巴珊的橡树阿,应当哀号,因为茂密的树林已经倒下。
- 11:3 The sound of the howling of shepherds! For their majesty is devastated. The sound of the roaring of young lions! For the pride of Jordan is devastated.
-
听阿,有牧人哀号的声音!因他们的荣华毁坏了。有少壮狮子咆哮的声音!因约但河边的丛林毁坏了。
- 11:4 Thus says Jehovah my God, Shepherd the flock of slaughter,
-
耶和华我的神如此说,你要牧养这将宰的群羊;
- 11:5 Whose owners slaughter them and are not punished; and they who sell them say, Blessed be Jehovah, for I am rich; and their own shepherds do not spare them.
-
买他们的宰了他们,没有受到惩罚;卖他们的说,耶和华是当受颂赞的,因我成为富足;牧养他们的并不怜惜他们。
- 11:6 For I will no longer spare the inhabitants of the land, declares Jehovah; but I am about to cause each man to fall into his neighbor's hand and into the hand of his king; and they will strike the land, and I will not deliver them from their hand.
-
耶和华说,我不再怜惜这地的居民;我必将各人交在他的邻舍手中,并他的王手中;他们必击打这地,我必不救这地的居民脱离他们的手。
- 11:7 So I shepherded the flock of slaughter, and thereby the afflicted of the flock. And I took to myself two staffs; one I called Favor, and the other I called Bonds; and I shepherded the flock.
-
于是我牧养这将宰的群羊,就是群中困苦的羊。我拿着两根杖;一根我称为恩惠,一根我称为联索;我就牧养了群羊。
- 11:8 Then I destroyed the three shepherds in one month; for my soul was impatient with them, and their soul also detested me.
-
一月之内,我除灭三个牧人;因为我的心厌烦他们,他们的心也憎嫌我。
- 11:9 Then I said, I will not shepherd you. What is to die will die, and what is to be destroyed will be destroyed, and those who are left will each eat one another's flesh.
-
我就说,我不牧养你们;要死的由他死,要毁灭的由他毁灭,余剩的由他们吃彼此的肉。
- 11:10 And I took my staff, Favor, and I broke it in pieces so as to break my covenant which I had made with all the peoples.
-
我将我那根称为恩惠的杖拿来折断,表明我废弃我与万民所立的约。
- 11:11 And it was broken in that day; and thus the afflicted of the flock, who watched me, knew that it was the word of Jehovah.
-
当日就废弃了;这样,群中那些注视我的困苦羊,就知道这是耶和华的话。
- 11:12 And I said to them, If it is good in your sight, give me my wages; but if not, do not bother. So they weighed out my wages, thirty pieces of silver.
-
我对他们说,你们若以为美,就给我工价;不然,就罢了。于是他们称了三十锭银子作为我的工价。
- 11:13 And Jehovah said to me, Throw it to the potter, that magnificent price that I am priced with by them. So I took the thirty pieces of silver and threw them to the potter, into the house of Jehovah.
-
耶和华对我说,要把众人所估定美好的价值,丢给窑户。我便拿了这三十锭银子,丢在耶和华的殿中,给了窑户。
- 11:14 Then I broke my second staff, Bonds, in pieces, so as to break the brotherhood between Judah and Israel.
-
我又折断我那称为联索的第二根杖,表明我废弃犹大与以色列之间的弟兄情谊。
- 11:15 And Jehovah said to me, Again, take the equipment of a foolish shepherd.
-
耶和华又对我说,你再拿愚昧牧人的器具。
- 11:16 For I am about to raise up a shepherd in the land who will not visit those who are perishing, nor seek the scattered, nor heal what is broken, nor sustain what stands, but will devour the flesh of the fat ones and tear off their hooves.
-
因我要在这地兴起一个牧人;他不看顾丧亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不供养健壮的,却要吃肥羊的肉,撕裂它们的蹄子。
- 11:17 Woe to the worthless shepherd, Who abandons the flock! The sword will fall on his arm And on his right eye. His arm will be utterly withered, And his right eye will be totally darkened.
-
那丢弃羊群的无用牧人有祸了!刀必落在他的膀臂和右眼上;他的膀臂必全然枯干,他的右眼必全然昏暗。