约伯记
« 第二五章 »
« 第 3 节 »
הֲיֵשׁ מִסְפָּר לִגְדוּדָיו
他的诸军岂能数算?
וְעַל-מִי לֹא-יָקוּם אוֹרֵהוּ׃
他的光亮不照在谁身上呢?
[恢复本] 祂的众军,岂能数算?祂的光一发,谁不蒙照呢?
[RCV] Is there any number to His armies? / And upon whom does His light not arise?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֲיֵשׁ 03426 疑问词 הֲ + 实名词 יֵשׁ 存在、有、是
מִסְפָּר 04557 名词,阳性单数 מִסְפָּר 数目
לִגְדוּדָיו 01416 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 גְּדוּד 一队、军队
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִי 04310 疑问代名词 מִי
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָקוּם 06965 动词,Qal 未完成式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立
אוֹרֵהוּ 00216 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אוֹר
 « 第 3 节 » 
回经文