诗篇
«  第一章 »
« 第 3 节 »
וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל עַל-פַּלְגֵי מָיִם
他要像一棵树被栽在溪水旁,
אֲשֶׁר פִּרְיוֹ יִתֵּן בְּעִתּוֹ וְעָלֵהוּ לֹא-יִבּוֹל
按自己的时候结它的果子,叶子也不枯干。
וְכֹל אֲשֶׁר-יַעֲשֶׂה יַצְלִיחַ׃
凡他所做的尽都顺利。
[恢复本] 他要像一棵树栽在溪水旁,按时令结果子,叶子也不枯干;凡他所作的,尽都顺利。
[RCV] And he will be like a tree / Transplanted beside streams of water, / Which yields its fruit in its season, / And whose foliage does not wither; / And everything he does prospers.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 成为、是、临到
כְּעֵץ 06086 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 עֵץ 树、柴
שָׁתוּל 08362 动词,Qal 被动分词单阳 שָׁתַל 栽种
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פַּלְגֵי 06388 名词,复阳附属形 פֶּלֶג 渠道、运河、河
מָיִם 04325 מַיִם 的停顿型,名词,阳性复数 מַיִם
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
פִּרְיוֹ 06529 名词,单阳 + 3 单阳词尾 פְּרִי 果实、子孙 פְּרִי 的附属形也是 פְּרִי;用附属形来加词尾。
יִתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָתַן 赐、给
בְּעִתּוֹ 06256 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 עֵת 时候 עֵת 的附属形也是 עֵת;用附属形来加词尾。
וְעָלֵהוּ 05929 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עָלֶה 叶子 עָלֶה 的附属形为 עֲלֵה;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִבּוֹל 05034 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָבֵל I. 下沉、凋谢;II. 无知、愚妄
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה
יַצְלִיחַ 06743 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 צָלַח 兴盛、成功、亨通
 « 第 3 节 » 
回经文