诗篇
«  第一章 »
« 第 4 节 »
לֹא-כֵן הָרְשָׁעִים
恶人并不是这样,
כִּי אִם-כַּמֹּץ אֲשֶׁר-תִּדְּפֶנּוּ רוּחַ׃
而像糠秕被风吹散。
[恢复本] 恶人并不是这样,乃像糠秕被风吹散。
[RCV] The wicked are not so, / But are like chaff, / Which the wind drives away.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
כֵן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
הָרְשָׁעִים 07563 冠词 הַ+ 形容词,阳性复数 רָשָׁע 恶的 在此作名词解,指“恶人”。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译 כִּי אִם 两个字合起来的意思:“不是…而是…”。
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是 כִּי אִם 两个字合起来的意思:“不是…而是…”。
כַּמֹּץ 04671 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֹץ 糠秕
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תִּדְּפֶנּוּ 05086 动词,Qal 未完成式 3 单阴 + 3 单阳词尾 נָדַף 吹走、驱赶
רוּחַ 07307 名词,阴性单数 רוּחַ 风、心、灵、气息
 « 第 4 节 » 
回经文