诗篇
«
第四三章
»
1
2
3
_
4
_
5
«
第 4 节
»
וְאָבוֹאָה
אֶל-מִזְבַּח
אֱלֹהִים
我就走到神的祭坛,
אֶל-אֵל
שִׂמְחַת
גִּילִי
到我最喜乐的神那里。
וְאוֹדְךָ
בְכִנּוֹר
אֱלֹהִים
אֱלֹהָי׃
神,我的神啊,我要用琴称颂你!
[恢复本]
我就到神的祭坛,到我最喜乐的神那里;神啊,我的神,我要弹琴赞美你。
[RCV]
And I will go to the altar of God, / To God my exceeding joy; / And I will praise You with the harp, / O God, my God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאָבוֹאָה
00935
连接词
וְ
+ 动词,Qal 鼓励式 1 单
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מִזְבַּח
04196
名词,单阳附属形
מִזְבֵּחַ
祭坛
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֵל
00410
名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
שִׂמְחַת
08057
名词,单阴附属形
שִׂמְחָה
欢喜、喜乐
גִּילִי
01524
名词,单阳 + 1 单词尾
גִּיל
快乐、欢喜、高兴
גִּיל
的附属形也是
גִּיל
(未出现);用附属形来加词尾。
וְאוֹדְךָ
03034
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
יָדָה
Qal 射,Pi‘el 投掷,Hif‘il 称谢、赞美,Hitpa‘el 认罪、感恩
בְכִנּוֹר
03658
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
כִּנּוֹר
琴、竖琴
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהָי
00430
אֱלֹהַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文