诗篇
«
第四四章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 1 节
»
לַמְנַצֵּחַ
לִבְנֵי-קֹרַח
מַשְׂכִּיל׃
(原文 44:1)可拉后裔的训诲诗,交给诗班指挥。
אֱלֹהִים
(原文 44:2)神啊,
בְּאָזְנֵינוּ
שָׁמַעְנוּ
אֲבוֹתֵינוּ
סִפְּרוּ-לָנוּ
…我们亲耳听见了,我们的列祖曾对我们述说过。(…处填入下行)
פֹּעַל
פָּעַלְתָּ
בִימֵיהֶם
בִּימֵי
קֶדֶם׃
你在古时,在他们(指列祖)的日子所行的事,
[恢复本]
(可拉子孙的训诲诗,交与歌咏长。)神啊,你在古时,在我们列祖的日子所行的事,我们的列祖给我们讲述过,我们亲耳听见了。
[RCV]
(To the choir director. Of the sons of Korah. A Maschil) O God, we have heard with our ears; / Our fathers have recounted it to us, / The work You did in their days, / In the days of old.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לַמְנַצֵּחַ
05329
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词单阳
נָצַח
Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥
这个分词在此作名词“诗班指挥”解。
לִבְנֵי
01121
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
קֹרַח
07141
专有名词,人名
קֹרַח
可拉
מַשְׂכִּיל
04905
名词,阳性单数
מַשְׂכִּיל
诗
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
בְּאָזְנֵינוּ
00241
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 1 复词尾
אֹזֶן
耳朵
שָׁמַעְנוּ
08085
动词,Qal 完成式 1 复
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֲבוֹתֵינוּ
00001
名词,复阳 + 1 复词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
סִפְּרוּ
05608
动词,Pi‘el 完成式 3 复
סָפַר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
פֹּעַל
06467
名词,阳性单数
פֹּעַל
工作
פָּעַלְתָּ
06466
动词,Qal 完成式 2 单阳
פָּעַל
做
בִימֵיהֶם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
יוֹם
日子、时候
בִּימֵי
03117
介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
קֶדֶם
06924
名词,阳性单数
קֶדֶם
古老、东方
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文