诗篇
« 第四四章 »
« 第 1 节»
לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי-קֹרַח מַשְׂכִּיל׃
(原文 44:1)可拉后裔的训诲诗,交给诗班指挥。
אֱלֹהִים
(原文 44:2)神啊,
בְּאָזְנֵינוּ שָׁמַעְנוּ אֲבוֹתֵינוּ סִפְּרוּ-לָנוּ
…我们亲耳听见了,我们的列祖曾对我们述说过。(…处填入下行)
פֹּעַל פָּעַלְתָּ בִימֵיהֶם בִּימֵי קֶדֶם׃
你在古时,在他们(指列祖)的日子所行的事,
[恢复本] (可拉子孙的训诲诗,交与歌咏长。)神啊,你在古时,在我们列祖的日子所行的事,我们的列祖给我们讲述过,我们亲耳听见了。
[RCV] (To the choir director. Of the sons of Korah. A Maschil) O God, we have heard with our ears; / Our fathers have recounted it to us, / The work You did in their days, / In the days of old.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לַמְנַצֵּחַ 05329 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词单阳 נָצַח Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥 这个分词在此作名词“诗班指挥”解。
לִבְנֵי 01121 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
קֹרַח 07141 专有名词,人名 קֹרַח 可拉
מַשְׂכִּיל 04905 名词,阳性单数 מַשְׂכִּיל
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
בְּאָזְנֵינוּ 00241 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 1 复词尾 אֹזֶן 耳朵
שָׁמַעְנוּ 08085 动词,Qal 完成式 1 复 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֲבוֹתֵינוּ 00001 名词,复阳 + 1 复词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
סִפְּרוּ 05608 动词,Pi‘el 完成式 3 复 סָפַר 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
לָנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
פֹּעַל 06467 名词,阳性单数 פֹּעַל 工作
פָּעַלְתָּ 06466 动词,Qal 完成式 2 单阳 פָּעַל
בִימֵיהֶם 03117 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 יוֹם 日子、时候
בִּימֵי 03117 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
קֶדֶם 06924 名词,阳性单数 קֶדֶם 古老、东方
 «  第 1 节 » 

回经文