诗篇
« 第四四章 »
« 第 21 节 »
הֲלֹא אֱלֹהִים יַחֲקָר-זֹאת
(原文 44:22)神岂不鉴察这事吗?
כִּי-הוּא יֹדֵעַ תַּעֲלֻמוֹת לֵב׃
因为他晓得(人)心里的隐秘。
[恢复本] 神岂不鉴察这事么?因为祂晓得人心里的隐秘。
[RCV] Will God not search this out? / For He knows the hidden things of the heart.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֲלֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
יַחֲקָר 02713 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חָקַר 寻求、考查
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
יֹדֵעַ 03045 动词,Qal 主动分词单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
תַּעֲלֻמוֹת 08587 名词,复阴附属形 תַּעֲלוּמָה 隐藏的事
לֵב 03820 名词,阳性单数 לֵב
 « 第 21 节 » 
回经文