诗篇
«
第四四章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 7 节
»
כִּי
הוֹשַׁעְתָּנוּ
מִצָּרֵינוּ
(原文 44:8)惟你救了我们脱离我们的敌人,
וּמְשַׂנְאֵינוּ
הֱבִישׁוֹתָ׃
使恨我们的人羞愧。
[恢复本]
惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。
[RCV]
But You save us from our adversaries, / And You put to shame those who hate us.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הוֹשַׁעְתָּנוּ
03467
动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 + 1 复词尾
יָשַׁע
拯救
מִצָּרֵינוּ
06862
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 1 复词尾
צַר
I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
צַר
的复数为
צָרִים
,复数附属形为
צָרֵי
;用附属形来加词尾。
וּמְשַׂנְאֵינוּ
08130
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 分词,复阳 + 1 复词尾
שָׂנָא
恨
这个分词在此作名词“恨…的人”解。
הֱבִישׁוֹתָ
00954
动词,Hif‘il 完成式 2 单阳
בּוֹשׁ
羞愧
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文