诗篇
«
第四四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
«
第 26 节
»
קוּמָה
עֶזְרָתָה
לָּנוּ
(原文 44:27)求你兴起,做我们的帮助!
וּפְדֵנוּ
לְמַעַן
חַסְדֶּךָ׃
因你的慈爱救赎我们!
[恢复本]
求你起来帮助我们,因你慈爱的缘故救赎我们。
[RCV]
Rise up; be our help, / And redeem us for Your lovingkindness' sake.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
קוּמָה
06965
动词,Qal 强调的祈使式单阳
קוּם
起来、设立、坚立
עֶזְרָתָה
05833
名词,阴性单数 + 表示方向的
ָה
עֶזְרָה
救、帮助
往“拯救、帮助”的方向走,意思就是“拯救、帮助”。
לָּנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וּפְדֵנוּ
06299
动词,Qa 祈使式单阳 + 1 复词尾
פָּדָה
救赎
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用。
חַסְדֶּךָ
02617
חַסְדְּךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
חֶסֶד
慈爱、忠诚
חֶסֶד
为 Segol 名词,用基本型
חַסְדּ
加词尾。
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文