诗篇
«
第四四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 16 节
»
מִקּוֹל
מְחָרֵף
וּמְגַדֵּף
(原文 44:17)都因那辱骂者和毁谤者的声音,
מִפְּנֵי
אוֹיֵב
וּמִתְנַקֵּם׃
又因仇敌和报仇者的缘故。
[恢复本]
都因那辱骂并毁谤者的声音,又因仇敌和报仇者的嘴脸。
[RCV]
Because of the voice of him who reproaches and reviles, / Because of the presence of the enemy and of him who avenges himself.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִקּוֹל
06963
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
קוֹל
声音
מְחָרֵף
02778
动词,Pi‘el 分词单阳
חָרַף
辱骂
这个分词在此作名词“辱骂者”解。
וּמְגַדֵּף
01442
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 分词单阳
גָּדַף
辱骂、亵渎
这个分词在此作名词“辱骂者”解。
מִפְּנֵי
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מִפְּנֵי
作介系词使用,意思是“躲避、因”。
אוֹיֵב
00341
名词,阳性单数
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
וּמִתְנַקֵּם
05358
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 分词复阳
נָקַם
报仇
这个分词在此作名词“报仇者”解。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文