诗篇
« 第四四章 »
« 第 15 节 »
כָּל-הַיּוֹם כְּלִמָּתִי נֶגְדִּי
(原文 44:16)我的凌辱终日在我面前,
וּבֹשֶׁת פָּנַי כִּסָּתְנִי׃
我脸上的羞愧将我遮蔽,
[恢复本] 我的凌辱终日在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽;
[RCV] All day long my humiliation is before me, / And the shame of my face covers me,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
כְּלִמָּתִי 03639 名词,单阴 + 1 单词尾 כְּלִמָּה 羞愧、惭愧 כְּלִמָּה 的附属形为 כְּלִמַּת;用附属形来加词尾。
נֶגְדִּי 05048 介系词 נֶגֶד + 1 单词尾 נֶגֶד 在…面前
וּבֹשֶׁת 01322 连接词 וְ + 名词,阴性单数 בֹּשֶׁת 羞愧
פָּנַי 06440 名词,复阳 + 1 单词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
כִּסָּתְנִי 03680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阴 + 1 单词尾 כָּסָה 遮盖、隐藏
 « 第 15 节 » 
回经文