诗篇
«
第四四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 15 节
»
כָּל-הַיּוֹם
כְּלִמָּתִי
נֶגְדִּי
(原文 44:16)我的凌辱终日在我面前,
וּבֹשֶׁת
פָּנַי
כִּסָּתְנִי׃
我脸上的羞愧将我遮蔽,
[恢复本]
我的凌辱终日在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽;
[RCV]
All day long my humiliation is before me, / And the shame of my face covers me,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
כְּלִמָּתִי
03639
名词,单阴 + 1 单词尾
כְּלִמָּה
羞愧、惭愧
כְּלִמָּה
的附属形为
כְּלִמַּת
;用附属形来加词尾。
נֶגְדִּי
05048
介系词
נֶגֶד
+ 1 单词尾
נֶגֶד
在…面前
וּבֹשֶׁת
01322
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
בֹּשֶׁת
羞愧
פָּנַי
06440
名词,复阳 + 1 单词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
כִּסָּתְנִי
03680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阴 + 1 单词尾
כָּסָה
遮盖、隐藏
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文