诗篇
« 第七十章 »
« 第 3 节 »
יָשׁוּבוּ עַל-עֵקֶב בָּשְׁתָּם
(原文 70:4)愿…因自己羞愧的缘故而退后。(…处填入下行)
הָאֹמְרִים הֶאָח הֶאָח׃
那些对我说啊哈、啊哈的,
[恢复本] 愿那些对我说“啊哈,啊哈”的,因羞愧退去。
[RCV] May those who say, Aha! Aha! / Turn away because of their shame;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יָשׁוּבוּ 07725 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֵקֶב 06118 名词,单阳附属形 עֵקֶב 结果、后果、奖赏、因为
בָּשְׁתָּם 01322 名词,单阴 + 3 复阳词尾 בֹּשֶׁת 羞愧 בֹּשֶׁת 为 Segol 名词,用基本型 בֻּשְׁתּ 变化成 בָּשְׁתּ 加词尾。
הָאֹמְרִים 00559 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 אָמַר 这个分词在此作名词“说…的人”解。
הֶאָח 01889 惊叹语 הֶאָח 啊哈
הֶאָח 01889 惊叹语 הֶאָח 啊哈
 « 第 3 节 » 
回经文