诗篇
«
第七十章
»
1
2
_
3
_
4
5
«
第 3 节
»
יָשׁוּבוּ
עַל-עֵקֶב
בָּשְׁתָּם
(原文 70:4)愿…因自己羞愧的缘故而退后。(…处填入下行)
הָאֹמְרִים
הֶאָח
הֶאָח׃
那些对我说啊哈、啊哈的,
[恢复本]
愿那些对我说“啊哈,啊哈”的,因羞愧退去。
[RCV]
May those who say, Aha! Aha! / Turn away because of their shame;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יָשׁוּבוּ
07725
动词,Qal 未完成式 3 复阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֵקֶב
06118
名词,单阳附属形
עֵקֶב
结果、后果、奖赏、因为
בָּשְׁתָּם
01322
名词,单阴 + 3 复阳词尾
בֹּשֶׁת
羞愧
בֹּשֶׁת
为 Segol 名词,用基本型
בֻּשְׁתּ
变化成
בָּשְׁתּ
加词尾。
הָאֹמְרִים
00559
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
אָמַר
说
这个分词在此作名词“说…的人”解。
הֶאָח
01889
惊叹语
הֶאָח
啊哈
הֶאָח
01889
惊叹语
הֶאָח
啊哈
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文