诗篇
«
第七十章
»
1
2
3
4
_
5
_
«
第 5 节
»
וַאֲנִי
עָנִי
וְאֶבְיוֹן
(原文 70:6)但我是困苦穷乏的;
אֱלֹהִים
חוּשָׁה-לִּי
神啊,求你速速到我这里来!
עֶזְרִי
וּמְפַלְטִי
אַתָּה
你是我的帮助,我的拯救。
יְהוָה
אַל-תְּאַחַר׃
耶和华啊,求你不要耽延!
[恢复本]
但我是困苦穷乏的;神啊,求你速速到我这里来。你是帮助我的,搭救我的;耶和华啊,求你不要耽延。
[RCV]
But I am poor and needy; / O God, hasten to me. / You are my help and my Deliverer; / O Jehovah, do not delay.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
עָנִי
06041
形容词,阳性单数
עָנִי
困苦的
וְאֶבְיוֹן
00034
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
אֶבְיוֹן
贫乏的、贫穷的
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
חוּשָׁה
02363
动词,Qal 强调的祈使式单阳
חוּשׁ
I. 急忙,II. 享乐
לִּי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
עֶזְרִי
05828
名词,单阳 + 1 单词尾
עֵזֶר
帮助
עֵזֶר
的附属形也是
עֵזֶר
(未出现);用附属形来加词尾。
וּמְפַלְטִי
06403
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 分词,单阳 + 1 单词尾
פָּלַט
拯救、逃脱、安然带走
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תְּאַחַר
00309
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
אַחֵר
延迟
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文