玛拉基书
« 第四章 »
« 第 2 节 »
וְזָרְחָה לָכֶם יִרְאֵי שְׁמִי שֶׁמֶשׁ צְדָקָה
(原文 3:20)但为你们敬畏我名的人,必有公义的太阳出现,
וּמַרְפֵּא בִּכְנָפֶיהָ
在它的翅膀里有医治之能。
וִיצָאתֶם וּפִשְׁתֶּם כְּעֶגְלֵי מַרְבֵּק׃
你们必出来跳跃如圈里的牛犊。
[恢复本] 但向你们敬畏我名的人,必有公义的日头升起,其翅膀有医治之能;你们必如圈里的肥牛犊出来跳跃。
[RCV] But unto you who fear My name will the Sun of righteousness arise with healing in His wings, and you will go forth and leap about like well-fed calves.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְזָרְחָה 02224 动词,Qal 连续式 3 单阴 זָרַח 发出、出现、升起
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יִרְאֵי 03373 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָרֵא 敬畏 这个分词在此作名词“敬畏…的人”解。
שְׁמִי 08034 名词,单阳 + 1 单词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
שֶׁמֶשׁ 08121 名词,单阴附属形 שֶׁמֶשׁ 太阳
צְדָקָה 06666 名词,阴性单数 צְדָקָה 公义
וּמַרְפֵּא 04832 连接词 וְ + 名词,阳性单数 מַרְפֵּא 医治
בִּכְנָפֶיהָ 03671 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 单阴词尾 כָּנָף 翅膀
וִיצָאתֶם 03318 动词,Qal 连续式 2 复阳 יָצָא 出去
וּפִשְׁתֶּם 06335 动词,Qal 连续式 2 复阳 פּוּשׁ Qal 雀跃,Nif‘al 分散
כְּעֶגְלֵי 05695 介系词 כְּ + 名词,复阳附属形 עֵגֶל 牛犊
מַרְבֵּק 04770 名词,阳性单数 מַרְבֵּק 圈、畜舍
 « 第 2 节 » 
回经文