利未记
«
第十二章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
«
第 4 节
»
וּשְׁלֹשִׁים
יוֹם
וּשְׁלֹשֶׁת
יָמִים
תֵּשֵׁב
בִּדְמֵי
טָהרָה
她为了产血的洁净,要家居三十三天。
בְּכָל-קֹדֶשׁ
לֹא-תִגָּע
וְאֶל-הַמִּקְדָּשׁ
לֹא
תָבֹא
任何圣物她都不可摸,也不可进入圣所,
עַד-מְלֹאת
יְמֵי
טָהרָהּ׃
直到她洁净的日子满了。
[恢复本]
妇人要在产血得洁净期中,家居三十三天。她不可摸圣物,也不可进圣所,直到她洁净的日子满了。
[RCV]
And she shall remain in the blood of her purifying thirty-three days; she shall not touch any sanctified thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying are fulfilled.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּשְׁלֹשִׁים
07970
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
יוֹם
03117
名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
וּשְׁלֹשֶׁת
07969
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
תֵּשֵׁב
03427
动词,Qal 未完成式 3 单阴
יָשַׁב
居住、坐、停留
בִּדְמֵי
01818
介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
דָּם
血
טָהרָה
02893
名词,阴性单数
טָהרָה
洁净
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
§3.8
קֹדֶשׁ
06944
名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִגָּע
05060
动词,Qal 未完成式 3 单阴
נָגַע
接触、触及
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
הַמִּקְדָּשׁ
04720
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִקְדָּשׁ
圣所、神圣地方
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תָבֹא
00935
动词,Qal 未完成式 3 单阴
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עַד
05704
介系词
עַד
直到
מְלֹאת
04390
动词,Qal 不定词附属形
מָלֵא
充满
יְמֵי
03117
名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
טָהרָהּ
02892
名词,单阳 + 3 单阴词尾
טֹהָר
纯洁、净化
טֹהָר
的附属形也是
טֹהָר
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文