利未记
« 第十二章 »
« 第 4 节 »
וּשְׁלֹשִׁים יוֹם וּשְׁלֹשֶׁת יָמִים תֵּשֵׁב בִּדְמֵי טָהרָה
她为了产血的洁净,要家居三十三天。
בְּכָל-קֹדֶשׁ לֹא-תִגָּע וְאֶל-הַמִּקְדָּשׁ לֹא תָבֹא
任何圣物她都不可摸,也不可进入圣所,
עַד-מְלֹאת יְמֵי טָהרָהּ׃
直到她洁净的日子满了。
[恢复本] 妇人要在产血得洁净期中,家居三十三天。她不可摸圣物,也不可进圣所,直到她洁净的日子满了。
[RCV] And she shall remain in the blood of her purifying thirty-three days; she shall not touch any sanctified thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying are fulfilled.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּשְׁלֹשִׁים 07970 连接词 וְ + 名词,阳性复数 שְׁלֹשִׁים 数目的“三十”
יוֹם 03117 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
וּשְׁלֹשֶׁת 07969 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
תֵּשֵׁב 03427 动词,Qal 未完成式 3 单阴 יָשַׁב 居住、坐、停留
בִּדְמֵי 01818 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 דָּם
טָהרָה 02893 名词,阴性单数 טָהרָה 洁净
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 §3.8
קֹדֶשׁ 06944 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִגָּע 05060 动词,Qal 未完成式 3 单阴 נָגַע 接触、触及
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
הַמִּקְדָּשׁ 04720 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִקְדָּשׁ 圣所、神圣地方
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תָבֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עַד 05704 介系词 עַד 直到
מְלֹאת 04390 动词,Qal 不定词附属形 מָלֵא 充满
יְמֵי 03117 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
טָהרָהּ 02892 名词,单阳 + 3 单阴词尾 טֹהָר 纯洁、净化 טֹהָר 的附属形也是 טֹהָר (未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 4 节 » 
回经文