- 6:1 It pleased Darius to set up over the kingdom a hundred and twenty satraps, who would be throughout the whole kingdom;
-
大利乌随心所愿,在全国立了一百二十个总督,治理通国;
- 6:2 And over them, three chief ministers-of whom Daniel was one-so that these satraps might give account to them and the king might not suffer loss.
-
又在他们以上立总长三人,(但以理为其中之一,)使这些总督向他们三人呈报,免得王受亏损。
- 6:3 Then this Daniel distinguished himself among the chief ministers and satraps because in him there was an excellent spirit, and the king considered setting him over the whole kingdom.
-
因这但以理有美好的灵,所以显然超乎其余的总长和总督,王又想立他治理通国。
- 6:4 Then the chief ministers and satraps sought to find a ground for accusation against Daniel from the perspective of the kingdom, but they could find no ground for accusation or fault, inasmuch as he was faithful, and no negligence or fault was found related to him.
-
那时总长和总督,在国事上寻找但以理的把柄,为要告他,只是找不着他的把柄和过失;因他忠信可靠,在他身上找不到任何疏忽和过失。
- 6:5 Then these men said, We will not find any ground for accusation against this Daniel unless we find something related to him due to the law of his God.
-
那些人便说,我们要找控告这但以理的把柄,除非在与他神的律法有关的事上去找,就寻不着。
- 6:6 Then these chief ministers and satraps came to prevail upon the king and said thus to him, King Darius, live forever!
-
于是总长和总督纷纷聚集来见王,说,愿大利乌王万岁!
- 6:7 All the chief ministers of the kingdom, the prefects and the satraps, the counselors and the governors, have taken counsel together that the king should establish a statute and make firm an edict that anyone who makes a petition within the next thirty days to any god or man besides you, O king, shall be cast into the lions' den.
-
国中的总长、司令、总督、谋士和省长,彼此商议,要王坚立一条律例,严定一道禁令,三十日内不拘何人,若在王以外向任何神明或任何人求什么,就必扔在狮子坑中。
- 6:8 Now, O king, establish the edict and sign the writing, so that it is not changed, according to the law of the Medes and Persians, which cannot pass away.
-
王阿,现在求你立这禁令,签署这文书,使禁令绝不更改,照玛代人和波斯人的法例,是不可废除的。
- 6:9 Therefore King Darius signed the writing, that is, the edict.
-
于是大利乌王签署了这禁令的文书。
- 6:10 Now when Daniel came to know that the writing had been signed, he went to his house (in his upper room he had windows open toward Jerusalem) and three times daily he knelt on his knees and prayed and gave thanks before his God, because he had always done so previously.
-
但以理知道这文书已经签署了,就到自己家里,(他楼上的窗户,开向耶路撒冷,)一日三次,双膝跪下,在他神面前祷告感谢,因他素常就是这样行。
- 6:11 Then these men assembled and found Daniel making petition and supplication before his God.
-
那些人就纷纷聚集,见但以理在他神面前祈祷恳求。
- 6:12 Then they came near and spoke before the king concerning the king's edict: Did you not sign an edict that anyone who petitions, within the next thirty days, any god or man besides you, O king, shall be cast into the lions' den? The king answered and said, The thing is certain, according to the law of the Medes and Persians, which cannot pass away.
-
他们便进到王前,题王的禁令,说,王阿,三十日内不拘何人,若在王以外向任何神明或任何人求什么,必扔在狮子坑中,王不是签署了这条禁令么?王回答说,实有这事,照玛代人和波斯人的法例,是不可废除的。
- 6:13 Then they answered and said before the king, Daniel, one of the captives from Judah, has not respected you, O king, or the edict that you have signed, but three times daily makes his petition.
-
他们便对王说,王阿,那被掳之犹大人中的但以理不尊重你,也不尊重你所签署的禁令,竟一日三次祈祷。
- 6:14 Then the king, when he heard the thing, was very displeased with himself and set his heart on delivering Daniel; and until the sun set, he made efforts to deliver him.
-
王听见这话,就甚愁烦,一心要救但以理,竭力要解救他,直到日落的时候。
- 6:15 Then these men came to prevail upon the king and said to the king, Know, O king, that it is the law of the Medes and Persians that no edict or statute which the king establishes can be changed.
-
那些人纷纷聚集来见王,说,王阿,当知道玛代人和波斯人有法例,凡王所立的禁令和律例,都不可更改。
- 6:16 Then the king commanded, and they brought Daniel and threw him into the lions' den. The king responded and said to Daniel, Your God, whom you serve continually, He will deliver you.
-
于是王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说,你所常事奉的神,祂必救你。
- 6:17 And a stone was brought and set over the mouth of the den. And the king sealed it with his signet ring and with the signet rings of his lords that nothing might be changed regarding Daniel.
-
有人搬一块石头放在坑口,王用自己戒指的印,和各大臣戒指的印,封闭那坑,使关于但以理的事,毫无更改。
- 6:18 Then the king went to his palace and spent the night fasting; and no entertainment was brought before him, and his sleep fled from him.
-
王回宫,终夜不食,无人拿乐器到他面前;并且睡不着觉。
- 6:19 Then the king arose at dawn at the first light, and went in haste to the lions' den.
-
次日黎明,天一亮王就起来,急忙往狮子坑那里去。
- 6:20 And when he had come near the den, he shouted to Daniel with a sad voice; the king responded and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to deliver you from the lions?
-
他临近坑边,哀声呼叫但以理,对但以理说,活神的仆人但以理阿,你所常事奉的神能救你脱离狮子么?
- 6:21 Then Daniel said to the king, O king, live forever!
-
但以理对王说,愿王万岁!
- 6:22 My God has sent His angel and has shut the lions' mouth, and they have not hurt me, inasmuch as before Him innocence was found in me; and also before you, O king, I have done no harm.
-
我的神差遣使者,封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在神面前显为无辜,我在王面前也没有行过害人的事。
- 6:23 Then the king was very pleased concerning him, and he commanded that they take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and he was found completely unhurt, because he had trusted in his God.
-
王就甚为喜乐,吩咐人将但以理从坑里系上来;于是但以理从坑里被系上来;身上不见任何伤损,因为他信靠他的神。
- 6:24 Then the king commanded, and they brought those men who had accused Daniel and threw them into the lion's den, them, their children, and their wives; and they had not reached the bottom of the den before the lions overpowered them and crushed all their bones.
-
王下令,人就把那些控告但以理的人,连他们的儿女和妻子都带来,扔在狮子坑中;他们还没有到坑底,狮子就抓住他们,咬碎他们的骨头。
- 6:25 Then Darius the king wrote to all the peoples, nations, and languages that dwell in the whole land: May your peace abound!
-
那时大利乌王致书给住在全地,各族、各国、各方言的人,说,愿你们大享平安!
- 6:26 I make a decree that in all the dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel; For He is the living God And enduring forever; And His kingdom is one which will not be destroyed, And His dominion will be unto the end.
-
现在我下令,在我所统辖的国内,人都要在但以理的神面前战兢恐惧;因为祂是活神,永远长存;祂的国永不败坏,祂的权柄永存无终。
- 6:27 He delivers and rescues, And He does signs and wonders In heaven and on earth; It is He who has delivered Daniel from the power of the lions.
-
祂解救人,搭救人,在天上地上施行神迹奇事,救了但以理脱离狮子的爪。
- 6:28 And this Daniel prospered in the reign of Darius and in the reign of Cyrus the Persian.
-
这但以理,当大利乌王在位的时候,和波斯王古列在位的时候,都得享亨通。