- 7:1 In the first year of Belshazzar the king of Babylon Daniel saw a dream and visions of his head upon his bed. Then he wrote down the dream; he related the sum of the matters.
-
巴比伦王伯沙撒元年,但以理在 上作梦,见了脑中的异象。他就记录这梦,述说事情的大意。
- 7:2 Daniel responded and said, I was watching in my vision by night, and there were the four winds of heaven, stirring up the Great Sea.
-
但以理说,我夜间在异象中观看,见天的四风陡起,刮在大海之上。
- 7:3 And four great beasts came up from the sea, each different from the other.
-
有四个大兽从海中上来,彼此各不相同。
- 7:4 The first was like a lion and had the wings of an eagle. I watched until its wings were plucked and it was lifted up from the earth and made to stand on two feet like a man; and a man's heart was given to it.
-
头一个像狮子,有鹰的翅膀。我正观看的时候,兽的翅膀被拔去,兽从地上被拉起来,用两脚站立,像人一样,又有人心给了它。
- 7:5 And there was another beast, a second one, resembling a bear. And it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth; and they said thus to it, Arise, devour much flesh.
-
又有一兽如熊,就是第二兽,挺起身体一边,口齿间衔着三根肋骨;有人对它说,起来吞吃多肉。
- 7:6 After this I watched and there was another beast, like a leopard; and it had four wings of a bird on its back; and the beast had four heads, and dominion was given to it.
-
此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,又有权柄给了它。
- 7:7 After this I watched in the night visions, and there was a fourth beast, dreadful and frightful and exceedingly strong; and it had large iron teeth; it devoured and crushed and trampled down the remainder with its feet; and it was different from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
-
其后我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕可惧,极其强壮;这兽有大铁牙,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏;这兽与前三兽不同,头有十角;
- 7:8 I was considering the horns; then there was another horn, a small one, which came up among them; and three of the first horns were uprooted from before it. And there were eyes like the eyes of a man in this horn and a mouth speaking great things.
-
我正注意这些角,见其中又长起一个小角;先前的角中,有三角在这角前连根被拔出来。这角有眼像人的眼,有口说夸大的话。
- 7:9 I watched Until thrones were set, And the Ancient of Days sat down. His clothing was like white snow, And the hair of His head was like pure wool; His throne was flames of fire, Its wheels, burning fire.
-
我观看,见有些宝座设立,那亘古常在者坐下了。祂的衣服洁白如雪,头发如纯净的羊毛;祂的宝座乃是火焰,其轮乃是烈火。
- 7:10 A stream of fire issued forth And came out from before Him. Thousands of thousands ministered to Him, And ten thousands of ten thousands stood before Him. The court of judgment sat, And the books were opened.
-
从祂面前有火河流出。事奉祂的有千千,侍立在祂面前的有万万。审判者已经坐庭,案卷都展开了。
- 7:11 I watched then because of the sound of the great things that the horn was speaking; I watched until the beast was slain and its body was destroyed and given to the burning fire.
-
那时因那小角说夸大话的声音,我就观看,见那兽被杀,身体毁坏,扔在火中焚烧。
- 7:12 And as for the rest of the beasts, their dominion was taken away, but an extension of life was given to them for a season and a time.
-
至于其余的兽,权柄都被夺去,生命却仍存留,直到所定的时期和时候。
- 7:13 I watched in the night visions, And there with the clouds of heaven One like a Son of Man was coming; And He came to the Ancient of Days, And they brought Him near before Him.
-
我在夜间的异象中观看,见有一位像人子的,驾着天云而来;祂来到亘古常在者那里,被领近祂面前。
- 7:14 And to Him was given dominion, glory, and a kingdom, That all the peoples, nations, and languages might serve Him. His dominion is an eternal dominion, which will not pass away; And His kingdom is one that will not be destroyed.
-
权柄、荣耀、国度都给了祂,使各族、各国、各方言的人都事奉祂。祂的权柄是永远的权柄,不能废去,祂的国必不毁坏。
- 7:15 As for me, Daniel, my spirit within me was distressed, and the visions of my head alarmed me.
-
至于我但以理,我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶。
- 7:16 I came near to one of those standing by and asked of him the exact meaning of all this. So he told me and made the interpretation of the things known to me:
-
我就近一位侍立者,问他这一切的准确意义;他就告诉我,将这些事的讲解给我说明:
- 7:17 These great beasts, which are four, are four kings who will arise from the earth.
-
这四个大兽就是将要在地上兴起的四王。
- 7:18 But the saints of the Most High will receive the kingdom and possess the kingdom forever, indeed, forever and ever.
-
然而至高者的圣民,必领受国度,拥有国度,直到永永远远。
- 7:19 Then I wished to know the exact meaning of the fourth beast, which was different from all the others, exceedingly dreadful, with its teeth of iron and its claws of bronze, which devoured, crushed, and trampled under the remainder with its feet,
-
那时我愿知道第四兽的准确意义,它为何与那三兽不同,甚是可怕,有铁牙铜爪,吞吃嚼碎,所余剩的用脚践踏,
- 7:20 And of the ten horns that were on its head, and the other horn that came up, and before which three horns fell, even that horn that had eyes and a mouth speaking great things and whose appearance was greater than that of its companions.
-
它头上有十角和那另长的一角,在这角前有三角倾倒;这角有眼,有说夸大话的口,形状强大,过于它的同伴。
- 7:21 I watched and that horn waged war with the saints and prevailed against them,
-
我观看,见这角与圣民争战,胜了他们,
- 7:22 Until the Ancient of Days came; and judgment was given to the saints of the Most High; and the time came when the saints possessed the kingdom.
-
直到亘古常在者来临,为至高者的圣民伸冤,圣民得着国度的时候就到了。
- 7:23 Thus he said, The fourth beast will be the fourth kingdom upon the earth, which will be different from all the other kingdoms; and it will devour the whole earth and tread it down and crush it.
-
那侍立者这样说,第四兽就是地上必有的第四国,与一切国不同,必吞吃全地,并且践踏嚼碎。
- 7:24 And as for the ten horns, out of this kingdom ten kings will arise, and another will arise after them, and he will be different from the previous ones; and he will subdue three kings.
-
至于那十角,就是从这国中必兴起的十王,后来又兴起一王,与先前的不同,他必制伏三王。
- 7:25 And he will speak things against the Most High and wear out the saints of the Most High; and his intention will be to change the times and the law; and they will be given into his hand for a time and times and half a time.
-
他必向至高者说顶撞的话,并折磨至高者的圣民;他想要改变节期和律法;圣民必交付在他手中一年、二年、半年。
- 7:26 But the court of judgment will sit, and they will take away his dominion, so as to annihilate and destroy it unto the end.
-
然而审判者必坐庭,他的权柄必被夺去,以致毁坏、灭绝,一直到底。
- 7:27 And the kingdom and dominion and the greatness of the kingdoms under the whole heaven will be given to the people of the saints of the Most High; His kingdom is an eternal kingdom, and all the dominions will serve and obey Him.
-
国度、权柄、和天下诸国的尊大,必赐给至高者的圣民;祂的国是永远的国,一切掌权的都必事奉祂,顺从祂。
- 7:28 Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts alarmed me greatly, and my countenance was changed, but I kept the matter in my heart.
-
那事至此完毕。至于我但以理,我的心意甚为惊惶,脸色也改变了,却将那事存记在心。