- 10:1 In the third year of Cyrus the king of Persia a word was revealed to Daniel, who was named Belteshazzar; and the word was true and concerning a great distress. And he understood the word and had an understanding of the vision.
-
波斯王古列第三年,有话启示给称为伯提沙撒的但以理;这话是真的,是指极大的困苦,但以理明白这话,懂得这异象。
- 10:2 In those days I, Daniel, had been mourning for three full weeks.
-
当那些日子,我但以理悲伤了三个七日。
- 10:3 I ate no desirable food, nor did meat or wine enter my mouth, nor did I anoint myself at all, until the three full weeks were completed.
-
美食我没有吃,酒肉没有入我的口,也没有用油抹我的身,直到满了三个七日。
- 10:4 And on the twenty-fourth day of the first month, while I was by the great river, that is, the Hiddekel,
-
正月二十四日,我在希底结大河边,
- 10:5 I lifted up my eyes and I looked, and there was a certain man, clothed in linen, whose loins were girded with the fine gold of Uphaz.
-
举目观看,见有一人身穿细麻衣,腰束乌法精金带。
- 10:6 His body also was like beryl, His face like the appearance of lightning, His eyes like torches of fire, His arms and His feet like the gleam of polished bronze, and the sound of His words like the sound of a multitude.
-
祂身体如水苍玉,面貌如闪电,眼目如火把,手和脚如闪耀发亮的铜,说话的声音如大众的声音。
- 10:7 And I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see the vision; instead, a great dread fell on them, and they fled to hide themselves.
-
这异象惟有我但以理一人看见,同着我的人没有看见;他们却大大战兢,逃跑隐藏,
- 10:8 Thus I was left alone and I saw this great vision; and no strength was left in me, but my color turned deathly pale; and I retained no strength.
-
只剩下我一人;我见了这大异象,便浑身无力,面色死灰,毫无力气。
- 10:9 Yet I heard the sound of His words; and when I heard the sound of His words, I fell into a deep sleep on my face, with my face to the ground.
-
我却听见祂说话的声音;我一听见祂说话的声音,就面伏在地沉睡了。
- 10:10 And at that moment a hand touched me and sent me trembling on my knees and the palms of my hands.
-
忽然有一只手摸我,使我用膝和手掌,战抖着支起来。
- 10:11 And he said to me, Daniel, man of preciousness, understand the words that I am about to tell you and stand in your place, for I have now been sent to you. And when he had spoken this word to me, I stood up trembling.
-
他对我说,大蒙眷爱的但以理阿,要明白我与你所说的话,只管在原地站起,因为我现在奉差遣来到你这里;他对我说这话,我便战战兢兢的立起来。
- 10:12 And he said to me, Do not be afraid, Daniel, for from the first day that you set your heart to understand this matter and to afflict yourself before your God, your words were heard; and I have come because of your words.
-
他说,但以理阿,不要惧怕,因为从你第一日专心求明白这事,又在你神面前刻苦自己,你的言语已蒙垂听;我是因你的言语而来。
- 10:13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me for twenty-one days; but now Michael, one of the chief princes, came to help me, for I remained there alone with the kings of Persia.
-
但波斯国的魔君,拦阻我二十一日;然而大君中的一位米迦勒来帮助我,因我单独滞留在波斯诸王那里。
- 10:14 Thus I have come to make you understand what will happen to your people in the last days, yet the vision pertains to something many days from now.
-
现在我来要使你明白你的民在末后日子必遭遇的事,而这异象是关于许多日子以后的事。
- 10:15 And when he had spoken to me according to these words, I turned my face to the ground and was dumb.
-
他向我说这些话时,我脸面朝地,哑口无声。
- 10:16 And at that moment one who resembled the sons of men touched my lips; and I opened my mouth and spoke, and I said to him who stood before me, Sir, because of the vision my anguish has turned upon me, and I have retained no strength.
-
不料,有一位像人子的,摸我的嘴唇;我便开口说话,向那站在我面前的说,我主阿,因这景象,我大受痛苦,毫无力气。
- 10:17 For how can such a servant of my lord speak with such as my lord? For as for me, just now there is no strength in me, nor has there been breath left in me.
-
我主的仆人怎能与我主说话呢?至于我,现今我浑身无力,毫无气息。
- 10:18 Then the one who was in appearance like a man touched me again and strengthened me;
-
有一位样子像人的,又摸我使我有力量;
- 10:19 And he said, Do not be afraid, man of preciousness. Peace to you. Be strong, yes, be strong. And when he spoke to me, I received strength and said, Speak, sir, for you have strengthened me.
-
他说,大蒙眷爱的人哪,不要惧怕,愿你平安。你要刚强,要刚强;他一向我说话,我便觉得有力量,说,我主请说,因你使我有了力量。
- 10:20 Then he said, Do you know why I have come to you? And now I will return to fight with the prince of Persia; so I go forth, and the prince of Javan is now about to come.
-
他就说,你知道我为何来见你么?现在我要回去与波斯的魔君争战,我出去后雅完的魔君必来。
- 10:21 However I will tell you what is inscribed in the writing of truth. Yet there is no one who holds strongly with me against these ones except Michael your prince.
-
但我要将那记录在真理书上的事告诉你。除了你们的君米迦勒之外,没有刚强帮助我抵挡这两魔君的。