- 2:1 But I determined this for myself, that I would not come again to you in sorrow.
但为了我自己,我已经这样断定,不再带着忧愁到你们那里去。
- 2:2 For if I cause you sorrow, who then is the one who makes me glad, except the one who is made sorrowful by me?
因为我若叫你们忧愁,这样,除了我叫他忧愁的那人以外,谁能叫我快乐?
- 2:3 And I wrote this very thing to you that when I come I would not have sorrow from those who ought to make me rejoice, having confidence in you all that my joy is the joy of you all.
我曾把这事写给你们,免得我来的时候,那些应该叫我喜乐的人,反倒叫我忧愁;我深信你们众人,都以我的喜乐为你们众人的喜乐。
- 2:4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you through many tears, not that you would be made sorrowful but that you would know the love which I have more abundantly toward you.
我先前由于许多的患难,和心中的困苦,多多的流泪,写信给你们,不是要叫你们忧愁,乃是要叫你们知道,我对你们的爱是格外充盈的。
- 2:5 But if anyone has caused sorrow, he has not caused me to sorrow, but in part (lest I lay too heavy a burden) all of you.
只是若有叫人忧愁的,他不是叫我忧愁,乃是有几分叫你们众人忧愁。(我说几分,免得我说得太重。)
- 2:6 Sufficient for such a one is this punishment by the majority,
这样的人,受了多数人的责罚,也就够了,
- 2:7 So that on the contrary you should rather forgive and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with excessive sorrow.
你们倒不如饶恕他,安慰他,免得这样的人或者忧愁太过,就被吞灭了。
- 2:8 Therefore I exhort you to confirm your love toward him.
所以我劝你们,要向他证实你们的爱。
- 2:9 For to this end also I wrote, that I might know your approvedness, whether you are obedient in all things.
为此我也曾写信给你们,要知道你们经过试验的品德,看你们是否在凡事上都顺从。
- 2:10 But whom you forgive anything, I also forgive; for also what I have forgiven, if I have forgiven anything, it is for your sake in the person of Christ;
你们饶恕谁什么,我也饶恕;我若曾有所饶恕,我所已经饶恕的,是在基督的面前,为你们饶恕的;
- 2:11 That we may not be taken advantage of by Satan, for we are not ignorant of his schemes.
免得我们给撒但占了便宜,因我们并非不晓得他的阴谋。
- 2:12 Furthermore, when I came to Troas for the gospel of Christ and a door was open to me in the Lord,
再者,我从前为基督的福音到了特罗亚,借着主也有门向我开了,
- 2:13 I had no rest in my spirit, for I did not find Titus my brother; but taking leave of them, I went forth into Macedonia.
那时没有找到我的弟兄提多,我灵里不安,便辞别那里的人,往马其顿去了。
- 2:14 But thanks be to God, who always leads us in triumph in the Christ and manifests the savor of the knowledge of Him through us in every place.
感谢神,祂常在基督里,在凯旋的行列中帅领我们,并借着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气;
- 2:15 For we are a fragrance of Christ to God in those who are being saved and in those who are perishing:
因为无论在那些正在得救的人中,或是在那些正在灭亡的人中,我们都是献给神的基督馨香之气:
- 2:16 To some a savor out of death unto death, and to the others a savor out of life unto life. And who is sufficient for these things?
在这等人,就是出于死的香气叫人死;在那等人,就是出于生命的香气叫人活;对这些事,谁够资格?
- 2:17 For we are not like the many, adulterating the word of God for profit; but as out of sincerity, but as out of God, before God we speak in Christ.
我们不像那许多人,为利混乱神的话,而是出于纯诚,出于神,在神面前在基督里讲神的话。