- 12:1 To boast is necessary, though indeed not expedient; yet I will come to visions and revelations of the Lord.
夸口固然无益,但我是不得已的。我要来说主的异象和启示。
- 12:2 I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body I do not know, or outside the body I do not know; God knows) such a one was caught away to the third heaven.
我认得一个在基督里的人,十四年前,这样的一位被提,直到第三层天里,(或在身内,我不晓得,或在身外,我也不晓得,只有神晓得。)
- 12:3 And I know such a man (whether in the body or outside the body, I do not know; God knows),
并且我认得这样一个人,(或在身内,或在身外,我都不晓得,只有神晓得,)
- 12:4 That he was caught away into Paradise and heard unspeakable words, which it is not allowed for a man to speak.
他被提进乐园里,听见不能言传的话语,是人不可说的。
- 12:5 On behalf of such a one I will boast, but on behalf of myself I will not boast, except in my weaknesses.
为这样的一位,我要夸口,但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
- 12:6 For if I desire to boast, I will not be foolish, for I will speak the truth; but I refrain lest anyone account of me something above what he sees me to be or hears from me.
我即使愿意夸口,也不是愚妄,因为我必说真话,只是我惜口不说,恐怕有人评估我,过于他在我身上所看见的,或从我所听见的。
- 12:7 And because of the transcendence of the revelations, in order that I might not be exceedingly lifted up, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan, that he might buffet me, in order that I might not be exceedingly lifted up.
又恐怕我因所得启示的超越,就过于高抬自己,所以有一根刺,就是撒但的使者,加在我的肉体上,为要攻击我,免得我过于高抬自己。
- 12:8 Concerning this I entreated the Lord three times that it might depart from me.
为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。
- 12:9 And He has said to me, My grace is sufficient for you, for My power is perfected in weakness. Most gladly therefore I will rather boast in my weaknesses that the power of Christ might tabernacle over me.
祂对我说,我的恩典够你用的,因为我的能力,是在人的软弱上显得完全。所以我极其喜欢夸我的软弱,好叫基督的能力覆庇我。
- 12:10 Therefore I am well pleased in weaknesses, in insults, in necessities, in persecutions and distresses, on behalf of Christ; for when I am weak, then I am powerful.
因此,我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、贫困、逼迫、困苦为可喜悦的,因我什么时候软弱,什么时候就有能力了。
- 12:11 I have become foolish; you yourselves have compelled me. For it is I who should have been commended by you; for in nothing am I inferior to the super-apostles, even though I am nothing.
我成了愚妄人,是你们强逼我的。我本该为你们所推荐,因为我即使算不了什么,也没有一点赶不上那些超级的使徒。
- 12:12 Indeed the signs of an apostle were wrought among you in all endurance by signs and wonders and works of power.
我使徒的记号,确已在你们中间,以全般的忍耐,借着神迹、奇事和异能,完全显出来了。
- 12:13 For what is there in which you were treated in a manner inferior to the rest of the churches, except that I myself was not a burden to you? Graciously forgive me this injustice!
因为除了我自己不累着你们以外,你们还有什么事不及其余的召会?这不公之处,你们饶恕我吧!
- 12:14 Behold, this third time I am ready to come to you, and I will not be a burden; for I do not seek what is yours but you. For the children ought not to store up for the parents, but the parents for the children.
看哪,这是我第三次预备好,要到你们那里去,也必不累着你们,因我所寻求的不是你们的东西,乃是你们自己。因为儿女不该为父母积蓄,父母乃该为儿女积蓄。
- 12:15 But I, I will most gladly spend and be utterly spent on behalf of your souls. If I love you more abundantly, am I loved less?
我极其喜欢为你们花费,并完全花上自己。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱么?
- 12:16 But let it be so! I did not burden you; but, as some of you say, being crafty, I took you by guile.
罢了!我并没有加给你们担子,你们却有人说,我是狡猾诡诈,用诡计牢笼你们。
- 12:17 Did I take advantage of you through anyone whom I have sent to you?
我所差到你们那里去的人,我借着其中一个占过你们的便宜么?
- 12:18 I entreated Titus and sent with him the brother. Titus did not take advantage of you, did he? Did we not walk in the same spirit? In the same steps?
我劝了提多,又差了那位弟兄同去。提多占过你们的便宜么?我们行事,不是在同一的灵里么?不是在同一的脚踪里么?
- 12:19 All this time you have been thinking that we are defending ourselves to you. Before God in Christ we speak; but all things, beloved, are for your building up.
你们一向以为我们是向你们分诉,我们乃是在基督里当着神面前说话。亲爱的,一切的事都是为建造你们。
- 12:20 For I fear that perhaps when I come, I may find you not such as I wish, and I may be found by you not such as you wish; that perhaps there may be strife, jealousy, outbursts of anger, selfish ambitions, slanders, whisperings, demonstrations of being puffed up, tumults;
我怕我来的时候,或许见到你们不合我所想要的,你们见到我也不合你们所想要的;又怕有争竞、嫉妒、恼怒、私图好争、诽谤、谗言、自高自大、混乱的事;
- 12:21 That when I come again my God may humble me before you and I may mourn over many who have sinned before and who have not repented of the uncleanness and fornication and licentiousness which they have practiced.
且怕我再来的时候,我的神在你们面前卑屈我,我还要为那许多从前犯罪,还没有悔改他们所行污秽淫乱邪荡之事的人哀恸。