- 4:1 And when Sanballat heard that we were building the wall, he became angry and was greatly enraged; and he mocked the Jews.
-
参巴拉听见我们建造城墙就发怒,大大恼恨,嗤笑犹大人,
- 4:2 And he spoke to his brothers and the army of Samaria and said, What are these feeble Jews doing? Will they restore it for themselves? Will they sacrifice? Will they finish in a day? Will they revive the stones out of the dust heaps, though they are burned?
-
对他弟兄和撒玛利亚的军兵说,这些软弱的犹大人作什么呢?他们要为自己修筑城墙么?要献祭么?要一日完成么?要从土堆里拿出火烧的石头再立墙么?
- 4:3 And Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, Even their stone wall that they are building, if a fox were to go up on it, he would breach it.
-
亚扪人多比雅站在旁边,说,他们所建造的石墙,就是狐狸上去也必踩出洞来。
- 4:4 Hear, O our God, for we are despised; and turn their reproach upon their own head, and give them as spoil in the land of captivity;
-
我们的神阿,求你垂听,因为我们被藐视;求你使他们的凌辱归在他们头上,使他们在被掳到之地成为掠物。
- 4:5 And do not cover their iniquity and do not let their sin be blotted out before You, for they made provocations before the builders.
-
不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪从你面前涂抹,因为他们在建造的人面前惹动你的怒气。
- 4:6 So we built the wall; and all the wall was joined together to half its height, for the people had a heart to work.
-
这样,我们建造城墙,城墙就都连接起来,高至一半,因为百姓用心作工。
- 4:7 And when Sanballat and Tobiah and the Arabians and the Ammonites and the Ashdodites heard that the restoration of the walls of Jerusalem was advancing, that the breaches were beginning to be closed up, they became very angry;
-
参巴拉、多比雅、亚拉伯人、亚扪人、亚实突人,听见耶路撒冷城墙修复的工作有进展,破裂的地方开始堵住,就甚发怒。
- 4:8 And all of them conspired together to come and fight against Jerusalem and cause confusion in it.
-
他们同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
- 4:9 But we prayed to our God, and because of them we set a watch against them day and night.
-
然而,我们祷告我们的神,又因他们的缘故,设立看守的人,昼夜防备。
- 4:10 And Judah said, The strength of the burden bearers fails, And the debris is great; And we are not able To build the wall.
-
犹大人说,灰土尚多,扛抬的人力气已经衰败,所以我们不能建造城墙。
- 4:11 And our adversaries said, They will not know, nor even see, until we come into their midst and slay them and cause the work to stop.
-
我们的敌人且说,趁他们还不知道,还看不见,我们进入他们中间杀他们,使工作止住。
- 4:12 And when the Jews who dwelt near them came, they said to us ten times, They will come up against us from all the places that you turn to.
-
那靠近敌人居住的犹大人,十次来对我们说,他们必从你们所到的各处上来攻击我们。
- 4:13 So I set men in the lowest places behind the wall, on the exposed areas, and I set the people by families with their swords, their spears, and their bows.
-
所以我使百姓各按家族,拿刀、拿枪、拿弓,站在城墙后边低洼的空旷处。
- 4:14 And when I saw the situation, I rose up and said to the nobles and the rulers and the rest of the people, Do not be afraid of them; remember the great and awesome Lord, and fight for your brothers, your sons and your daughters, your wives and your houses.
-
我察看了,就起来对贵胄、官长、和其余的百姓说,不要怕他们;当记念那大而可畏的主,要为你们的弟兄、儿女、妻子、家产争战。
- 4:15 And when our enemies heard that their counsel was known to us and that God frustrated it, we all returned to the wall, each man to his work.
-
仇敌听见我们知道他们的计谋,又见神破坏他们的计划,就不来了;我们都回到城墙那里,各作各的工。
- 4:16 And from that day half of my servants labored in the work, and half of them held the spears and the shields and the bows and the armor; and the rulers were behind all the house of Judah.
-
从那日起,我的仆人一半作工,一半拿枪、拿盾牌、拿弓、穿铠甲;官长都站在犹大家众人的后边。
- 4:17 Those who built the wall and those who carried burdens took the loads with one hand doing the work and with the other holding a weapon.
-
建造城墙的、扛抬重物的,都佩带兵器,一手作工,一手拿兵器。
- 4:18 And as for the builders, each had his sword strapped to his side, and so they built; and he who sounded the trumpet was beside me.
-
建造的人都腰间佩刀建造,吹角的人在我旁边。
- 4:19 And I said to the nobles, the rulers, and the rest of the people, The work is great and large, and we are separated on the wall, each far from the other.
-
我对贵胄、官长、和其余的百姓说,这工程浩大,我们在城墙上彼此相离甚远;
- 4:20 In whatever place you hear the sound of the trumpet, gather yourselves to us there. Our God will fight for us.
-
你们听见角声在那里,就要聚集到我们那里去。我们的神必为我们争战。
- 4:21 So we labored in the work; and half of them held spears from the start of dawn until the stars came out.
-
于是,我们作工,其中一半拿枪,从天亮直到星宿出现的时候。
- 4:22 I also said to the people at that time, Let every man and his servant spend the nights inside Jerusalem so that they may be a guard for us by night and work by day.
-
那时,我又对百姓说,各人和他的仆人当在耶路撒冷城中住宿,好在夜间护卫我们,白昼作工。
- 4:23 So neither I nor my brothers nor my servants nor the men of the guard who followed me, none of us took off our clothes; each had his weapon at his right hand.
-
这样,我和我的弟兄、仆人、并跟从我的护卫兵,都不脱衣服,各人右手拿着兵器。